肖鹏
3. Just the ticket (正是你想要的)
人人都有一种怀旧的心理,这种现象不但存于中国,也存于世界各地。随着时代的推移,以前的东西慢慢会淡出人们的视野,而且越来越珍贵。比如说我国以前的连环画(俗称小人书),粮票或布票等。喜欢旅游的人一般都有收集各地旅游景点的门票的习惯,多年之后,拿出这些门票可以不断勾起他们的记忆,他们就会不断地沉浸在美好的回忆之中。
在现代英语中,你若听到英国人在你面前提起something is just the ticket时,千万不要会错意,以为不过是一张票而已。实际上,英国人提醒你“这正是你梦寐以求的东西(its exactly what you wanted or needed)”。在日常交往中,英美人常常用一些非常简单或浅显易懂的词语,却含义深刻,又有一些典故的来历。这就是我们常言道:一种语言文化的内涵和精髓。请看下例:
1. These sleeping bags are just the ticket for our walking holiday in the Rocky Mountains. (这些睡袋正是我们要在假期徒步旅行落基山的必备品)
2. Janet said my low-calorie food was just the ticket for someone whos on a diet. (加内特说我的那些低能量食物深受节食认识的欢迎)
3. Jimmy told me what his father has collected was just the ticket for me. (杰米对我说他爸爸的收藏品正是我的至爱追求)
除了“just the ticket”之外,在英语中我们常常还会听到英美人在言谈中喜欢许多与其类似的词语,这些词语一般而言都是常用语,但对我们中国人而言,每每为此挠耳抓腮。如英美人现在常用big ticket items来表示需要购买的大件家用电器或大型的奢侈品。如下例:
1. Lucia complained that she wanted to buy some big ticket items for her new house but her husband refused her. (露西亚抱怨说她想给新房添置一些冰箱、洗衣机和中央空调,可是她丈夫拒绝了她的建议)
2. Now the sales have started. Its a great time to buy some big ticket items at a good price for Christmas. (现在销售商们正在为圣诞节的到来开始大型家用电器的促销活动)
2013年的《吉尼斯世界纪录大全》记载了一个事例与上面这个词语有点联系。这个记载说2012年的伦敦奥运会的最昂贵的票价(the most expensive ticket)为2,012英镑,而当年最便宜(cheaper tickets)的奥运会票价仅为20英镑。
4. Spill the beans(说实话;道真情)
作为中国人没事在一起的时候喜欢闲聊,闲聊的时候喜欢吃瓜子、花生或其他一些见过之类的食品。在我们的日常食物中我们也经常吃一些豆类食物,如青豆、黄豆和扁豆等。而英美人聊天时吃喝的东西与我们中国人不尽相同,他们喜欢饮酒、喝咖啡或其他一些软性饮料。不过英国人还喜欢喝中国的红茶。丹妮与英美人在交谈时,常常能听到他们正在谈论起劲的时候,突然有人会冒出一句让你摸不着头脑的一句话“Hey, why didnt you ask Mayor to spill the beans about it?”实际上“spill the beans”在这儿不是“要某人去倒满豆子”而是说“真是的,你干嘛当时不让梅耶说出事情的真相呢?”英语的魅力和难度就在于英美人和你交谈时,总是不断地会爆出一些简单实用但又让我们这些学英语的外国人有点不知所云的感觉。因此,我们在学英语的时候,要经常记下那些英美人说出的俗语,以便我们日后的更好的理解。请看下例:
1. As soon as he was arrested the pocket-picker spilled the beans: he told the police about the other members of his gang. The police caught them all. ( 那个窃贼一被抓住就立马招供了:他向警察供出团伙其他成员。警察将他们一网打尽)
2. You spent a whole hour in the presidents office. Is he going to give a pay rise? Come on, spill the beans!(你在总裁办公室里呆了整整一个小时。他要给我们加工资吗?快点呀,如实说来!)
这个词语的缘由与英国人喝咖啡有关,因为英国人喜欢自己研磨咖啡豆制作咖啡,spill the beans本义是过滤咖啡或筛选咖啡豆。在现代英语中英国人将其延伸为上文所提到的意思。在英语中,英国人的另外一些俗语也与beans有关,如我们还可以听到英国人说“full of beans”,但其意思不是直接领会为“全是豆子”,其真实的意思是“充满活力”或“浑身有使不完的劲”。请看下例:
1. Jasmine was full of beans when she visited her grandfather. The old man did everything to please the girl. (嘉思敏每次去看爷爷总是兴奋无比。爷爷尽其所能逗其开心)endprint