哈 清
(江苏经贸职业技术学院 图书馆, 江苏 南京 211168)
高职院校中外合作办学教材选用研究
——以江苏经贸职业技术学院为例
哈 清
(江苏经贸职业技术学院 图书馆, 江苏 南京 211168)
近年来,中外合作办学已成为许多高校的办学新模式。通过分析江苏经贸职业技术学院合作办学教材选用的现状和存在的问题,就中外合作办学教材建设工作提出了几点建议。
中外合作办学;高职院校;教材建设
国外职业教育已经历了近百年的发展历程,通过中外合作办学,引进和借鉴国外先进经验,必然能够在专业设置、教学模式、教学内容以及教学方法上提升我国高职教育的办学水平。 鉴于此,自2004年起,江苏经贸职业技术学院(以下简称“学院”)先后与荷兰、加拿大、澳大利亚、新加坡、新西兰、韩国等多个国家的高校开展合作,相继开设了计算机应用技术、电子商务、国际会计、国际物流、旅游管理、国际贸易、应用韩语(国际观光经营)等大专文凭课程以及到国外攻读学士学位的课程。总结学院合作办学模式主要有以下两种。一是“3+0”模式。根据高职专业特色,国外合作院校设计教育理念、教学手段,提供部分教师和教材,其他与教育有关的资源均由学院提供,合作双方各承担一定数量的专业课程。学生在学院就读,毕业获得双文凭或者单文凭。二是“3+1”或“3+2”海外直通车教育。主干课程由外方教师承担,教材多选用英文原版教材,学生在学习满两年或三年后,如英语水平达到了合作院校的要求,可直接到合作院校继续进修本科文凭, 用一到两年的时间获取合作院校本科文凭。
在近十年的合作办学中,我们发现合作办学教材选用方面确实存有许多问题,这对合作办学水平的提高产生了一定的消极影响。在教材种类繁多、良莠不齐的现状之下,如何确保选用高质量、有针对性的教材,规避教材选用不合理可能带来的消极影响,是当今高职合作办学教材建设中值得研究的一项课题。
(一)外文教材选购中存在的问题
按照教学大纲和教学计划,学院合作办学的课程大致可分为语言基础类、基础课程类、专业课程类等,其所用教材总体可分为中文教材、外文原版教材及外文讲义。因此,所用的教材也大致按照如上类别挑选。2011级学生2012年秋季选用的教材统计如表1所示:
表1 2011级国际合作专业2012年秋季教材统计表
表1中原版教材主要来源于国外出版社,外文讲义主要由外教自行查找外文资料提供给学生,中文教材主要来源于国内的一些专业出版社和大学出版社。
原版教材与中文教材相比,有许多优点。原版教材语言纯正, 逻辑性强, 内容也较先进,采用实用性的案例较多,图文并茂,通俗易懂,大都配有PPT课件,教和学两相宜。
但原版教材的征订受制于国外出版商,征订时间过长,且征订过程中经常会遇到教材绝版情况。此外,原版教材的征订还在很大程度上受制于价格因素。表1中使用原版教材的学生书费每学期近千元,出于对普通学生购买能力的考虑,不得不慎重对待外文原版教材的推广与使用。
外文讲义多为外教提供的原版教材的部分章节或自编资料,内容、形式与原版教材相似,控制不好复印比例的话,就会出现侵权问题,不宜多用。
(二)中文教材与原版教材对比不够,教材征订不够专业
目前学院合作办学教材的征订模式是:国外合作院校提供教学大纲和相应的原版教材目录,相关院系负责专业课中文教材的选定。中文教材在编写时通常较适应我国学生的思维习惯,外文教材则比较符合外国学生的思维习惯。因此,我国学生学习外文教材,除了语言方面存在障碍,思维方式也需做出很大调整以努力适应教材。然而相关院系在教材订购时缺乏对相应国外专业知识书籍的研究,与合作院校在专业教材选购上缺乏沟通,导致所选教材与课程配套不够紧密。
例如相关院系负责国教院国际会计合作班专业课教材的选定。由于缺乏对大纲和专业知识的专门研究,系部在选择相应专业课教材时比较随意,教材由任课教师选定,任课教师往往选用自己用过的或熟悉的教材,而没能与国教院相关教师进行深入沟通。
(三)原版教材与学生外语能力不匹配
根据中外合作办学的专业特点,英语水平是学生专业学习以及未来发展的重要技能之一。实际上,大部分合作办学专业的学生成绩较差,尤其英语基础不太好,缺乏竞争力。原版教材的使用对学生的英语水平要求较高,它不仅要求学生在课堂上能听懂、理解,接受教师传递给他们的信息、思想,同时要求学生能与教师进行口头和书面交流。从近几年的教学情况来看,大部分学生很难适应全英文授课。因此,在使用外文教材时,授课教师必须花费大量时间和精力解决语言问题之后才能对专业知识进行授课与讲解,导致学生专业知识学习进度缓慢且迟滞,影响了学生专业学习的进度和深度。
(一)提高合作办学教材整体的适用性
教材质量建设是教材建设的核心问题,学院教学管理部门应根据本院教学改革和人才培养目标的需要,提高合作办学教材建设水平。首先,加强教材建设工作的组织领导,完善教材管理机制,坚决克服教材建设的随意性,加强专业性和整体性;其次,对教材进行必要的跟踪调查分析,收集广大教师和学生对合作办学教材的意见,从教材选用计划、征订和使用等各个环节进行全程评估,以增强教材选择的先进性,提高教材使用的实际效益。
根据中外合作办学学生的特点,学院近年对海本班学生采取了分层次教学改革。在一年级学习阶段对学生全部实施双语教学,除提供外文教材外,还适当辅以配套的中文参考书,客观上起到了让学生对国内该领域专业知识进行比较学习的作用。在二年级阶段,根据学生的英语程度进行分班教学,对英语水平较高的学生直接启用应用性强的原版教材,使学生在确保专业知识学习的同时,逐步了解并适应国外高校的教学模式、教学方法,为其进一步深造提供条件。对英语基础较薄弱的学生,仍然采用双语教学模式,使其能修完学分,顺利毕业。
(二)原版教材实行招标采购
为解决外文原版教材价格昂贵这一问题,可将原版教材的采购过程与中文教材一样实行招标程序化处理,这样既有利于节省学生使用原版教材的费用,又有利于保证教材本身的质量。我们可以对书商的资质、信誉、服务方式、供货渠道和让利折扣等进行综合比较打分,从中选择得分高者为教材供应商。2014年江苏经贸学院在这方面已经做出了尝试,效果有待检验。
(三)适当选用影印版教材
影印版教材大多是由国内高校出版社、高等教育出版社或世界图书出版公司等引进的近几年内国外质量顶尖、深受欢迎的畅销教材。这部分教材价格相对低廉,与国内出版的教材价格相当。学院2012级国教院学生2013年春季选用了两种影印版教材,深受教师和学生的青睐,取得了较好的效果。
(四)合作开发双语教材
通过法律规定的程序,履行相关手续后,中外教师共同合作开发双语教材,逐步减少自行复印教材的使用。学院教学管理部门可以牵头组织相关教师以国外教材为基础,根据我国高职教育课程体系建设的需要,对国外现有教材内容进行整合、删减、改编后使用。这样既能够引进国外优质教育资源,又能够满足学院高职双语教学的实际需求,对双语教材质量的提高很有帮助。
(五)建立二手教材回收系统
由于合作办学专业教材的发行量小,并且原版教材对于学生来说较昂贵。为了减轻学生负担,同时出于环保考虑,学院应该尽快建立起比较可行的二手教材回收再利用机制。
[1]赵新洛.关于双语教学教材改革的探讨[J]. 黑龙江高教研究,2008,(7):144-145.
[2]张云霞.高校教材选用原则及其贯彻途径[J].常熟理工学院学报:哲学社会科学版,2008,(12):26-28.
[3]林开仕.高职教材选用中存在的问题与对策[J].福建信息技术教育,2006,(1):58-61.
[4]朱云仙,真虹.中美高校教材选用方式之比较[J].交通高教研究,2004,(6):104-105.
[5]杜勇,陈家斌.高校教材选用存在的问题[J].纺织教育,2007,(4):14-16.
[责任编辑:邓 渝]
OnTextbookSelectionofSino-foreignJointEducationProgramsinHigherVocationalColleges:TheCaseofJiangsuInstituteofCommerce
HA Qing
(Library,JiangsuInstituteofCommerce,Nanjing211168,Jiangsu,China)
In recent years, sino-foreign cooperation in running schools has become a new mode in many colleges and universities. Based on the status quo and existing problems of textbook selection of sino-foreign joint education programs in Jiangsu Institute of Commerce, it puts forwards several proposals to the teaching material construction of sino-foreign cooperation in running schools.
sino-foreign joint education programs; higher vocational college; construction of teaching material
2013-10-09
哈清(1967—),女,江苏经贸职业技术学院图书馆副研究馆员。
G714
:A
:1672-2604(2014)02-0083-03