张久婷
(南京农业大学 外国语学院,江苏 南京 210095)
教普习得:象似性在英语谚语句法结构中的体现
张久婷
(南京农业大学 外国语学院,江苏 南京 210095)
近年来象似性与任意性之争反映出象似性越来越得到人们的重视。本文从句法层面的角度出发,讨论了象似性在英语谚语句法结构中的表现,主要为数量象似性、距离象似性、对称象似性、非对称象似性等方面。探讨英语谚语中的象似性能够提供一个研究谚语的新视角,丰富认知语言学的研究内容。象似性的研究不应只局限于句法层面,而应该从各个不同的层面进行研究。
英语谚语 象似性 任意性
近年来,在外语教研中,象似性已成为认知语言学中的一个热点话题,得到了越来越多人的关注。与索绪尔的“任意性原则”不同,象似性认为,在语言形式与其所指之间存在映照性的相似对应的现象。但是象似性原则并不是与任意性原则对立的,只是从不同的方面描述了语言的基本特征,两者共存于语言符号特征的统一体中:任意性主要体现在单个符号之中,反映了符号内部能指与所指之间的关系;象似性主要表现在符号组合之间,体现了语言符号与语言符号之间的关系。两者不仅不对立,还呈现互为补充的关系[1]。象似性研究语言形式和概念之间的相似性,语言的形式和概念之间的关系在很大程度上是有规律可循的,是有理据的。象似性解释了语言和思维之间的关系,认为语言结构反映经验结构。句法结构跟人的经验结构之间有一种自然的联系(Haiman(1985a)的书名就叫《自然句法》)。这里所说的“经验”按照Langacker(1987)的观点,一般指人对客观世界的知觉和认识,或人的头脑反映客观世界而形成的各种概念和概念结构。因此,通俗点讲,语言结构的象似性就是语言结构直接映照人的概念结构,不仅仅是一般的体现概念结构[2]。英语谚语是英语语言中的精华部分,其句法结构上也具有很高的象似性。但是之前国内外对英语谚语的研究多是从传统语言学角度出发,研究焦点多局限在英语谚语本身,比如英语谚语的结构形式、翻译、意义、文化背景等,而忽略了谚语作为语言的一部分,其与人们认知之间的关系。因此,从认知语言学中象似性的角度分析英语谚语,能够更好地理解英语谚语的意义和文化内涵,更充分地感受英语语言的魅力。
皮尔斯将符号分为这样三种类型:象似符(icon),引得符(index),代码符(symbol)。张喆(2004)在对照了诸学者的观点后,将象似符分为三种:影象符,拟象符,喻象符。那么,其相应的象似性则为:影象象似性,拟象象似性和喻象象似性。Haiman认为,人类自然语言里的象似符主要是影象和图样,尤其是后者。这里的图样就是我们理解的拟象符。他将拟象象似性分为三种类型:同构(isomorphism)、自同构(automorphism)和动因(motivation)。动因指的是拟象符的构成元素之间的关系和所指物的构成元素之间的关系相同。其实也就是沈家煊先生所总结的关系象似性 (关系象似指句法成分之间的关系与经验结构成分之间的关系相对应),也就是M.K.Hiraga所说的结构象似(structural diagram)。结构象似性包括线性象似性(即顺序象似性)、数量象似性、距离象似性、对称象似性、非对称象似性和范畴象似性等方面[3]。
1.顺序象似性(Order Iconicity)
顺序象似性是指语言结构或形式的顺序反映了客观事物或者人们的认知顺序。例如恺撒的名言:I came,I saw,I conquered.它反映了事物发展的时间上的顺序,也反映了人们对事物的认知顺序和常规逻辑顺序。只有先来到,才能看到,先看到才能征服,不可能颠倒秩序,否则就不符合事物发展的自然规律和人们的认知规律。类似的谚语还有:No pains,no gains;Easy come,easy go;Once a thief,always a thief;Grasp all,lose all.虽然这是几个并列结构的句子,但是前后语序不能对换,因为它们都反映了事物发展的自然先后顺序,是一种时间顺序上的象似性。
2.数量象似性(Quantity Iconicity)
数量象似性是指语言单位的数量与所表示的概念的数量和复杂程度成正比。语符数量越多,它承载的信息量就越大,所能表达的意义就越丰富。也就是说,要传达更多信息或者强调某一信息,就要增加语符的数量,所以语言中常常会出现重复现象,比如He tried again and again,就比单纯的He tried again所表达的动作量更大。英语谚语中也有这类表述,如:Never trouble troubles,till trouble troubles you;A healthy mind is in a healthy body;An eye for an eye,a tooth for a tooth;Business is business.这些谚语中词语的重复使用能够加深人们的印象,也让人更容易记住。
3.距离象似性(Distance Iconicity)
距离象似性是指概念间的距离与语言成分之间的距离相对应,概念上相近的语符在句法位置上也会接近。反之,如果两个语符之间的距离被缩短拉近,那么它们概念上的距离也会随之拉近,语言上距离的变化反映出概念上距离的变化。这种现状在英语谚语中经常出现,比如,First come,first served.这句完整的结构应该是If you come first,you will be served first.精简成First come,first served之后,结构变得更加紧凑,主句和从句之间的距离被拉近,那么主句和从句间的联系也被拉近,这样就起到了强调作用。又如All is not gold that glitters.原本的顺序应该是All that glitters is not gold.这句话中,定语从句被后置,这样就缩短了all与glitter在句法上的距离,从而在概念上强调了all与glitter,强调并不是所有的金子都发光。类似谚语还有:A true friend,a great treasure;Easy come,easy go;He laughs best who laughs last.都是通过变化两个语符间的距离而改变两者在概念上的距离,从而起到强调等作用。
4.对称象似性(Symmetry Iconicity)
对称象似性是指概念结构的对称性与语言表达形式上对称性的对应关系。英语谚语中也有不少表达上对称平衡的句子。通过这种对称可以使句子在意义上更生动,在结构上更美观。如See no evil,hear no evil,speak no evil;Pains to get,care to keep,fear to lose;Come light,go light;Wine in,truth out.这些对称的结构都反映出人的思维的对称性结构。
5.非对称象似性(Asymmetry Iconicity)
与对称性相对,英语谚语中也有许多结构上不对称的句子,这样的句子一般都是把人们认知意识上觉得重要的部分放在句子的突出位置,达到强调的目的,从而使得句子成分中的突出和人们概念上的突出相映照,这就是非对称象似性。它是一种反应认知上图像和背景差别的非对称性。例如:Old friends and old wine are the best.这句中best是最显眼最引人注目的,它可以被看做图像,而Old friends和old wine可以被看做背景,这样就凸显了best这个概念。另外,还可以通过倒装等句式实现突出强调的目的,也反映出非对称象似性。如:In to a shut mouth flies a fly not;After a storm comes a calm;From saying comes having;Into every life a little rain must fall.
英语谚语句法结构中的象似性反映了人们语言与思维的相对应关系。应该指出的是,以上列举的几种象似性,并不是孤立地存在于语言中,而是相互关联、相互作用的。在同一语言形式上,它们有时会共同作用,表现出一种合力,拟象性鲜明;但有的时候,则表现出一种反作用力,出现互相竞争的态势,拟象性就不怎么突出[4]。象似性普遍存在于语言的各个层面,句法层面的象似性仅仅是其一部分,对象似性的研究不能只停留在某一个层面,而应从语音学等其他角度对汉英单纯词音义上的数量象似性、距离象似性、顺序象似性、标记象似性、模态象似性进行探究,更好地揭示语言的本质特征和认识语言进化与人类文明进化的关系。语言的象似性、语言内部和语言间的普遍规则控制性等语言的共同属性,使得各民族语言具有可学性、可教性、可译性与可记性。可以说,语言的象似性促进了人类的文明进化[5]。这些,均值得我们在教学与研究中思考。
[1]顾嘉祖,王静.语言既是任意的又是非任意的——试论语言符号任意性与象似性的互补关系[J].外语与外语教学,2004(6).
[2]沈家煊.句法的象似性问题[J].外语教学与研究,1993(1).
[3][4]张喆.试论语言象似性类型[J].外国语言文学,2004(4).
[5]侯广旭.汉英象似性研究的不足与出路[J].南京审计学院学报,2013(2).