宋琳琳
摘 要:小说《爱妾》是美国华裔女作家任碧莲于2004年出版的一部有关华人女性融入美国多种族家庭和美国社会的过程中的波折经历与情感困惑。基于此,以后经典叙事学视角,系统分析作品中无处不在的中国元素,继而探讨后经典叙事学与作品中中国原素之间的关系。
关键词:后经典叙事学;爱妾;中国元素
中图分类号:I106.4 文献标志码:A 文章编号:1001-7836(2014)06-0137-02
一、《爱妾》中的中国元素
美国小说《爱妾》展现了美国多元文化背景下家庭内部激烈的文化冲突[1],作品的特征之一是众多人物身上展现出的中国元素。
1韠灧葑中国元素
林兰形象的中国元素。林兰是一个普通中国女人的形象:长脸、细眼、扁平鼻子、大嘴、高颧骨、低马尾、头上没有一根白发;细长的脖子、毕加索式的肩膀、中等身高、瘦瘦的身影,亚洲人的体质使得她没有一丝多余脂肪;说汉语,普通话里掺杂着一些方言;看起来很年轻,似乎是王家孩子们的年长一些的姐姐(实际上比男主人大七岁,比女主人大一岁)。初次见面举止得体,不喜不忧,像个嬷嬷。在车上,知趣地坐在自己的位置,不问不答。不轻易上餐桌。到哪里都带着一把阳伞。英语不好,只会打911。吞吞吐吐地说出自考学历。一切的描述都将一个来自于大陆的中年单身女人刻画得真实、生动。
林兰语言的中国元素。在表达自己的观点和思想时,林兰口中经常吐出一些中国的谚语和成语,代表了中国人的处世哲学,构成了作品中“最中国”的元素:吃得苦中苦,方为人上人;生于忧患,死于安乐;东山再起;苦尽甘来。还有一些鲜明中国的思维和语言,如中国特色的“阶级区分”。林兰曾抱怨说,“山羊就像一个封建主,我们都是受压迫的工人。”又如,中国式思维的“美国形象”,表现出意识形态领域长期教育后的思维模式。“美国的公司虽然生产出琳琅满目的产品,最终的目的却是控制整个世界,是一种武器。”
林兰过往背景的中国元素。林兰的祖上曾经在苏州显赫一时,家有园林,“兰”的名字便是取自沁人心脾的兰花香气。而她的童年却是在“文革”的苦难中度过的,父亲被迫害致死,母亲改嫁他人,她在山东放羊长大。长大后进过鞋厂,做过歌厅服务员。艰难的经历使她一直难以找到生活方向。“来到美国开始新生活”是她给自己的一次机会,但却一直难以忘记自己的经历和身份,也很难融入这个多元的美国家庭。
2懠蕓基一家人的中国元素
卡内基(王先生)身上的中国元素。虽然在美国生活了几十年,卡内基作为二代华人移民却仍未失掉中国元素,对各种中式菜肴并不陌生,并从林兰那里学到了“鸡油菜心、咸菜肉丝面、松鼠桂鱼、西瓜鸡”这些苏州菜的精华。他还经常光顾中国杂货店,挑选豆腐、面条、大白菜、冻饺子、速冻烧卖等各种典型的中式食材。母亲离开后,男主人睹物思人,对母亲用过的中式家具、铺盖倍加珍藏。
布隆迪夫人(王太太)身上的中国元素。布隆迪夫人曾在学生期间到过香港,短期的学习交流使她对中国的文化和社会有了一些简单的认识。与林兰初次见面时,布隆迪夫人的简单汉语派上了用场。在发现丈夫和林兰暗生情愫之后,辞职全职在家,意图牢牢抓住孩子和丈夫的心;在自觉无望后又甘愿退出,与东方人对家庭和爱情的态度相一致。
王妈妈身上的中国元素。王妈妈从老家四川偷渡到香港,又到美国打拼,成为一个成功的女商人,在家庭中保持了强势地位,直到跌倒受伤并不治亡故。同时,她又是一个有传统的中国老人,对于家庭和婚姻的看法是几千年流传下来的。她一直认为,这个家庭看起来不那么真实,孩子们不是从伊呀学语、呼唤爸爸妈妈的时候走进这个家庭,并把问题归咎于女主人布隆迪。老人家为使这个家庭更具中国化,邀请林兰来到这里,最终导致了这个多元家庭的彻底改变。
3任碧莲与中国元素
任碧莲作品的中国元素。任碧莲作品一直脱离不开中国元素的影子,将东方儒家思想和西方个人主义相互融合,将中国传统文化与美国主流思想差异相互比较。从处女作《典型的美国人》到《爱妾》,都在讲述华人移民及其家人由于环境改变,导致生活方式、价值观及思维方式上的改变。作者主张,华人移民应当在建构新身份的过程中,对东西方文化兼收并蓄、融会贯通。
任碧莲自身的中国元素。任碧莲出生在纽约州, 是第二代美国华裔移民, 在哈佛大学完成学业后又就读于斯坦佛大学商学院。其作品经常出现在《纽约客》、《纽约时报》等刊物上。她的作品常以轻松幽默的风格展现华裔移民对于其身份的困惑。其处女座《典型的美国人》以独特的艺术表现获得了美国评论界的高度评价,并获得“美国全国书评家协会奖”提名。《爱妾》以移民身份认同和中西方文化差异的角度,描写华人移民在建构文化身份过程中的艰难。
二、后经典叙事学与《爱妾》的中国元素
1后经典叙事学的研究重点
后经典叙事学认为,每一部文学作品都是特定社会历史条件下文化积累的产物,这一规律也表现在叙事作品中。差异性的文化积累造成不同历史条件下不同国家、地区会产生特定的文学形式,并总是表现为某种形式的盛行。在这种关注叙述文本与其产生的社会历史的关系,与时代中人的关联的研究中,可以进一步扩展包括叙述文本内在的形式审美,并与文化积累密切地联系。通过这些作品分析可以看到,不同国家、地区,不同文化背景所呈现的独具特色艺术形式与丰富的叙述文本。经典叙事学总是将目光放在文本上,而后经典叙事学与女权主义、解构主义、精神分析、历史主义以及话语分析相互影响、相互渗透。这些变化和发展极大地丰富了叙事理论的内涵和外延。
2《爱妾》的后经典叙事学分析
可以从“注重文本与读者的交互作用,体现偏离约规的文学现象,从事跨学科叙事学研究,采取历时的叙事结构,关注意识形态与形式结构的关联”五个方面分析《爱妾》中出现的中国元素[2]。
注重文本与读者的交互作用。文本与读者必然存在相互作用,引起这一关系的原因大致在于文本与读者之间存在着不对称性。这种不对称激发了读者能动地解读活动。对于众多英美国家的读者来讲,中国是一个相对神秘的国度,文中提到的“文化大革命”、“生产建设兵团”、“黑五类”、“红卫兵”都是读者所不熟悉却又亟待了解的内容。中国人在这段特殊历史时期所经历的磨砺通过文字的描述展现给手握书本的每一个人。
偏离约规的文学状况。文学所使用的语言偏离既有约规是对现有语言现象的超越。《爱妾》中对语言的超越、反传统的语言形式,展现出作者作为华裔作家独特的思想感情和表达方式。其中最常用的方法是移就,以修饰语和被修饰语之间的非自然搭配,来表明修饰语的其他之意。例如:Lanlan wants to be pale anyway(pale一词原指苍白,这里被用作皮肤白皙), 不但体现出颜色的需求,同时衬托出女主人公的性格特征和生活状态。
跨学科的叙事学研究。借鉴不同学科门类的特长,从跨学科角度分析作品。如,文本体裁作为文体学的研究对象,将研究触角伸向众多学科:编辑学、翻译学、语言学、文艺学、美学、心理学、图书分类学等, 并正在成为一种坚定的共有现象。文体学本身是语言学和文学相结合的研究,可以从多方面出发, 对作品进行文体学分析,探究文体特征和文体效果,探索其创作特色。
采取历时的叙事结构。分析本作品时,可采用历时性向度来分析作品结构。首先,确定最小的叙述单位,再从句法分析角度把叙述内容简化为基本句型——叙述句。因此,我们可以把《爱妾》简化为以下叙述句:兰兰的到来——手足无措,谨小慎微;兰兰的改变——融入家庭,寻找爱情;兰兰的归宿——爱人离世,寻找归宿。可用一个简单的句子来概括一个故事,《爱妾》的故事是:一个普通华人女人试图通过来到美国转变命运。但这样的简化容易使故事失去结构意义。
关注意识形态与形式结构的关联。人的意识形态受思维能力、环境、信息、价值取向等因素影响。不同意识形态对同一种事物的理解认知也各不相同。文章结构的基本形式包括纵式、横式、合式等。作者以及《爱妾》中人物的意识形态与文章结构形式的设定产生了系统的联系。《爱妾》的文章结构主要以纵向形式展开——以时间为序、以作者情感发展脉络为序,逐层深入。
三、结论
《爱妾》是华裔作家任碧莲于2004年出版的作品,描述了来自中国大陆的单身女人,在一个美国多种族家庭的生活经历和感情纠葛。作品从多层面探讨了种族差异和美国梦等问题。本文使用后经典叙事学的方法对整部小说反映出的中国元素进行分析。通过分析得出,后经典叙事学相关理论在分析跨文化作品时有着特定的视角和作用。
参考文献:
[1]林琼.多族裔家庭的属性探寻——浅谈小说《爱妾》的创作主题与叙事策略[J].吉林广播电视大学学报,2010,(10):107-108.
[2]谭军强.发展与共存:经典叙事学与后经典叙事学[J].江西社会科学,2007,(2):28-34. 2014年6月第33卷第6期
endprint