美国孔子学院教师教学本土化的调查及培训策略

2014-07-18 11:54
关键词:本土化孔子汉语

吕 明

(东北师范大学 留学生教育学院,吉林 长春 130024;阿拉斯加大学 孔子学院,美国 阿拉斯加)

美国孔子学院教师教学本土化的调查及培训策略

吕 明

(东北师范大学 留学生教育学院,吉林 长春 130024;阿拉斯加大学 孔子学院,美国 阿拉斯加)

国家汉办派往美国的中国教师怎样与美国本土实际教学情况融合的问题,通过问题调查的方式,对9所美国孔子学院进行了调查。针对教学本土化常见的问题——教材、课程特点、教学方法及学生实际汉语能力等方面,对于派往美国的汉语教师应加强以下几方面的培训:一是目标国教学环境的仿真式培训;二是目标国本土汉语教材使用能力的训练;三是教学方法本土化能力的培训;四是跨课型教学能力的培训;五是教学语言本土化能力的提升。

美国孔子学院;教学本土化;情况调查;教师培训策略

孔子学院在美国稳步发展对于孔子学院事业在全球顺利开展具有重要意义。其实,2012年5月孔子学院在美国的发展经历了一次危机——美国国务院要求全美孔子学院必须申请美国认证,才能在其所在大学开展教学,同时还要求当时在美国持有J-1签证的孔子学院中国教师于6月30日前离境,而且不会为其续签签证。此次事件虽经斡旋后顺利解决,但也为在美甚至在世界范围内的孔子学院发展提出了新的课题——如何使孔子学院的生存和发展得到所在国家和地区的认可和支持。其中,本土化是重要的方向之一。

一、对外汉语教学本土化的必要性

国际汉语教育目前主要有两大市场:一是立足海外的对外汉语教学;二是针对来华留学生的对外汉语教学。虽然面对的都是以汉语作为外语的学习者,但因其教学环境的巨大区别,相对应的教材、课程设置、教学方法都会有各自的特点。重视对这两大市场的对比研究,具有客观而迫切的需要。以海外孔子学院为例,大多数的师资都是来自中国,接受的是国内的师资培训。如果不能清晰地了解各国对外汉语教学的特点,就会在师资培训中因循守旧,固守国内对外汉语教学的模式,忽视对外汉语教学本土化的重要性,出现“以我为主”的失误,使培训无法达到预期的目标。对外汉语教学本土化的重要性已经成为国际汉语教育领域的共识:“教学模式、教学方法不求整齐划一,一定要适合当地的实际情况。还要关注海外学习者有效的学习时间,适当考虑教材的内容量,兼顾学习者的学习动机,选用学习者感兴趣的言语内容,因地、因人、因时地开展汉语教学。”[1]

近十年来,孔子学院成为海外汉语教学及提升中国形象的基地,[2]而针对孔子学院汉语教学本土化的研究也引起越来越多的讨论。首先,教学思想的本土化是一切工作的前提。在全球化时代,教学思想的研究应以全球为架构而思考,以本土为关怀而行动,即拥有国际视野。教学思想的本土化需要准确、全面、深刻理解所在国的教学思想,从本土的教学问题出发调整教学思想,树立开展教学实践创新的教学思想。[3]其次,教师必须有适应和改变自身教学思维和教学模式的思想准备。国际化的教育形态需要国际化的教师。国际化的教师不仅需要懂得对象国语言,而且必须了解对象国的文化和对象国汉语学习者的心态,了解对象国汉语教学的实际情况。[4]

可见,对外汉语教学本土化是十分必要的,那么本土化教学有什么具体的体现?与国内对外汉语教学相比,本土化对外汉语教学的共性是什么,差异性在哪里?本文拟从课程类型、教学方法、教材使用、学生特点等方面进行调查研究,提出相应的培训策略,以期为促进国际汉语教育研究提供更多的视角。

二、美国9所孔子学院汉语教学本土化情况调查

本文以美国9所孔子学院的汉语教学情况为样本,研究对外汉语教学本土化在教学内容、课程设置、教学语言、教材使用及评估方式、学生汉语水平等方面的情况,并根据调查的结果提出相应的师资培训策略。本研究调查的问题包括与国内相对应的对外汉语课程教学相比:

1.教学内容:语法讲解时间是增多还是减少?

2.教学语言:英文使用是增多还是减少?

3.手势语增加还是减少?

4.相似课型的教学课时量增多还是减少?

5.班级人数多于还是少于国内?

6.学生汉语能力高于还是低于国内?

7.课程类型是不变、增多还是减少?

8.教材:是使用本土教材、中国教材还是自编教材?

9.考核调整体现在题型变化、考试类型变化还是教师自定?

表1 美国9所孔子学院教学本土化情况调查表 (单位:所)

注释:对于调查所得数据,对比增加、变多、变高的项,我们用“+”代表;对比减少、变少、变低的项,我们用“-”代表;维持不变的项,用“O”代表。

另外,关于教材使用,有6所孔子学院使用了本土教材,2所使用国内教材,1所使用自编教材;考核形式调整方面,有3所孔子学院增加了题型,其他6所孔子学院则根据具体条件采取相应的考核方式。

调查结果表明,美国本土教学体现出如下的共性:使用的教材与国内教材不同,多采纳本土教材;考核评估方式与国内教学也有很大差异,多由教师按照当地实际条件自己设计,有时会增加题型;学生实际汉语能力低于国内留学生汉语水平,班级人数少于国内,课程类型简化,多为综合性汉语课程,不细分听力、口语、阅读、写作等专门课程;教学语言方面,手势语的使用变化不大,体现出教师本身教学习惯不会有太大的变化。

本土化教学特点的差异性主要体现在教学语言中英语使用比例及课时量的制定上,这些会因不同的教学环境及学生类型而不同。基于以上调查,本文针对海外教师培训提出具体建议,以提高国家汉办外派教师培训的实际效果。

三、适应本土化的外派教师培训策略

国家汉办外派教师大部分本体知识扎实,对外汉语教学理念强,受过比较专业的培训,有一定的教学经验支撑,所不足的是缺乏跨文化背景下的教学和生活经历,这使教师不得不在国外面对一个“摸石头过河”的适应阶段。而面对1-2年的合同期,这种适应阶段显得过长而且影响孔子学院教学的连续性,带来教学效果的起伏。不同的教育体系及文化背景、生活环境都是巨大的挑战,因此,赴任前的培训应该具有针对性,准确扎实地做好准备。根据我们的调查结果,在基础培训内容之外,派往美国的汉语教师,可以从以下五个方面加强培训:

(一)目标国教学环境的仿真式培训

教师应该了解目的地国家的整体汉语教学情况,如各州汉语教学概况、各州汉语教学情况差异。美国各州汉语教学发展极不平衡,有些州或城市已经通过立法将汉语教学列入当地教育体系,如波特兰市、肯塔基州等。这些地区汉语教学发展迅猛,师生数量多。但有些地区尚处于起步阶段,师生数量少。相对而言,教学情况也颇为不同,在汉语教学发展较好的地区,教师拥有更多的教学资源及更优越的教学环境,并可以共享和利用;而在偏远和发展较差的地区,教师自身需要做相当多的教学准备工作,以面对相对困难的教学条件和环境。

针对教学环境的变化,汉办在教师派出前的培训中,必须针对外派国家的具体情况,进行教学环境仿真式的培训,使教师在外派前对新的工作环境有充分地了解,做好各项准备,确保到达孔子学院岗位后快速适应教学环境,缩短适应时间,为平稳顺利地开展教学工作,打下良好的基础。

(二)目标国本土汉语教材使用能力的训练

由于海外汉语教学使用本土教材的比例较大,教师应该提前了解本土教材,如《中文听说读写》等,进而了解美国汉语教学的基本模式。教师培训应注重强化对新教材的快速掌握能力,对教材设计思路的快速领会能力,以及对教材优缺点的甄别能力。国内的对外汉语教学往往有既定教材,有强大的教学团队进行教材甄选,教师往往使用固定的教材及工具书。而美国汉语教学除大学学分课程以外,还包括大量非学分课程及中、小学汉语课程,教师在这类课程的教学过程中具有较高的自主性,特别是在对教材的选择、教材内容的取舍方面。因此,应加强对教师独立工作、独立思考及决策能力的培训。由于美国本土教师通常受过专业的课程设计训练,在教育机构中,对教师自我设计课程或自编教材的要求也非常普遍,很多美国学校不使用固定教材,鼓励教师自己设计课程,教师应该具备对大量教学资源进行整合、归类、重组的能力。[5]因此,对教师的培训要加强对课程设计与教学理论方面的基础知识输入,同时加以大量有效的课程设计实际操练,以实现在短时间内提高教师的课程设计能力以及对教学基础知识的了解。

课程设计能力的培训应包含且重视强化教师设计考题能力的培养。国内教学机构对外汉语考试的设计往往不需要教师独立完成,或者已有固定考试模式及题库可以供教师进行选择。在美国的汉语教学环境中,往往需要教师独立设计考试,这就要求教师必须具备课程考核方面的基本知识和技巧;具备在课程设计初以整体中文项目的发展性视角设计课程的能力;具备设计相关考核形式和凝练考核内容的能力。

(三)教学方法本土化能力的培训

目前国内比较流行的教学方法是以操练为中心的主题化情景式教学方法,弱化语法教学,是着重培养以听说能力为主的操练模式。对于这种教学手段,在美国的应用可分为两种情况,教师应根据学生年龄进行调整:针对成人教学,不应该忽视语法教学,只采用大量的听说操练,因为成人对第二语言的认知与学习有其特点,且海外教学课时量较少,学生背景差异较大,如何把语法教学与听说操练相结合是考虑的重点。针对中小学汉语教学,教师应提前接受未成年人教学的相关培训。在美国,中小学教师均须出具在美承认的中小学教师资格证书方能进行工作,即必须接受相关的专业培训。而国内教师往往来自各高校教学团队或研究生团队,在对未成年人及儿童教育方面缺乏培训,缺乏教育哲学及儿童教育心理学的相关知识和对应性实际操练。中文的非学分课程以及中小学课程在美国整体汉语教学中所占比例极大,因此,对汉办教师及志愿者的培训应加强此方面的相关内容。

简而言之,应该了解目的教育机构已经在使用的或者一直在使用的教学方法,以及课堂禁忌等课堂文化。通过提前分析,确定合适的教学手段,使教师和志愿者在赴任前首先完成对自身教学方法的调整和转变,以适应教学本土化的需要。

(四)跨课型教学能力的培训

加强培养教师教授汉语综合课的教学能力。由于美国很多教学机构没有对汉语课型进行细分,一般只提供一门综合汉语课程,因此教师必须具备在有限教学时间内,完成听、说、读、写多方面教学的能力。国内教学机构对外汉语课程的设置通常在级别、课型、针对性方面有很细致的划分,如初、中、高等级别,每级别又有详细划分,如初级一、二、三等类似层级的划分;课型通常包括听、说、读、写等方面,针对口语、HSK等不同的方向又有相关的课程设置,其他如影视视听说、文化等分类不一而足。但在美国,汉语教学远远没有达到如此详细的分类,这就要求教师对汉语听、说、读、写各方面的教学都要有所了解,同时要具备开展多类型文化课程的能力,成为一人多能的汉语教学多面手。更为重要的是,教师应具备在海外教学环境中通过对学生的语言程度、接受能力、学习动机、文化背景等方面的快速了解,从整体角度对汉语教学做出全面规划的能力,例如对听、说、读、写进行分类统筹并开展相应教学的能力。

(五)教学语言本土化能力的提升

毋庸置疑,加强英语培训是汉办教师培训中的重中之重。首先,教师在美期间的生活需要英语。其次,由于多种原因,在美国汉语教学中英语使用量普遍较大,本土教师大量使用英语教学,学生在汉语学习中对母语具有依赖。此外,由于课型缺少细分,多数为精读课,不可避免地需要加入媒介语辅助教学,在课下对学生的单独辅导也需要英语能力;再次,汉办教师除了承担对外汉语教学任务外,也要对中华文化进行宣传与介绍,工作中大量的文化宣传活动,也需要以一定的英语能力为基础。

四、结语

针对孔子学院外派教师的培训是复杂工程,这是因为很多教师对“引进来”的留学生的汉语教学有一定经验,但对于“走出去”从事汉语教学并不十分熟悉。为了弥补这一不足,培训是十分必要的。就目前来看,外派教师“除了应具备必要的外语技能和外事经验,还应充分了解中国文化,了解对象国文化,并具有将两种文化有机联系起来的语言和分析技能”。[6]这要求外派汉语教师除了对汉语和中国文化等有足够的知识储备外,还应具备利用这些知识储备在对象国较好完成本土化教学的能力。这种能力对于大多数没有国外留学或教学经历的外派教师来说,只有在赴任前的培训中增加相关内容,才能确保赴任后顺利完成海外教学任务。就我们针对美国9所孔子学院的调查来看,本土化是孔子学院教学工作的推进方向之一,若要成功地且在短时间内实现本土化,在教师外派前,必须针对性地进行教学环境、常用教学方法、课程类型、教材使用传统、通用教学语言等方面的系统培训,最终使教师的汉语教学与本土的教学体系实现顺畅接轨。但这并不意味着完全美国化,而是要最大限度地减少因为教育习惯上的不同带来的不必要的摩擦,使孔子学院的汉语教学被越来越多的教育机构和外国朋友接受,让汉语成为越来越多人喜爱的外语,增进各国人民对中国的了解。

[1] 赵金铭.国际汉语教育研究的现状与拓展[J].语言教学与研究,2011,(4).

[2] 吴晓萍.中国形象的提升:来自孔子学院教学的启示[J].外交评论,2011,(1).

[3] 宛新郑.孔子学院与海外汉语师资的本土化建设[J].云南师范大学学报,2009,(1)

[4] 刘德华.全球化时代异域教学思想的本土化问题之思[J].现代大学教育,2011,(3)

[5] 李玉兰.国外汉语教学之困:师资教材怎么办[N].光明日报,2009-12-14.

[6] 李艳军.孔子学院发展模式问题探析[J].延边大学学报(社会科学版),2009,(5).

[责任编校:洛冰]

Localization of Chinese Teaching and Training Strategies for Teachers in Confucius Institutes in US

LV Ming

(School of Overseas Education, Northeast Normal University, Changchun, Jilin, 130024, China; Confucius Institute of Alaska University, Anchorage, Alaska, US)

An survey of how the teachers assigned to teach Chinese integrate their teaching with the local environment has been carried out in 9 Confucius Institutes in the US. As for the types of textbook, the curriculum, the teaching method and the language proficiency of students, problems commonly arising in the process of localization, the following training strategies should be enhanced for teachers assinged: simulation training of the target environment; training of skillfully using the localized Chinese textbooks; training of teaching method localization; training of teaching different types of class; training of teaching language localization.

Confucius Institute in the US; teaching localization; survey; training strategy for teachers

H195

A

1009-3311(2014)05-0108-04

2014-05-10

吕明(1977—),男,吉林长春人,东北师范大学留学生教育学院教师,美国阿拉斯加大学安克雷奇分校孔子学院中方院长。

猜你喜欢
本土化孔子汉语
学汉语
孔子的一生
孔子的一生
轻轻松松聊汉语 后海
诉前强制调解的逻辑及其本土化建构
美乐家迎来本土化元年
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
论电视节目的本土化
困惑·解疑·感悟——评《嘀哩嘀哩》兼及奥尔夫教学法“本土化”实践