李璠
摘 要:语言是不同国家不同时期的文化的产物,一个国家的文化在语言中表现得淋漓尽致。所以与其说是两国语言上存在着许多有趣的异同现象,不如说是两国的文化上具有本质上的不同。如果我们能够理解语言和文化之间的这一关系,那么中日两国在现在以及未来的文化交流中才能做到彼此尊重对方的文化习俗,才能够在理解的基础上互相吸取对方的长处,更加完善自己的言行。另外,语言教学中也应当有意识地加强语言和文化密切结合的能力,把文化自然的融入到语言教学中,让学生在学习语言的过程中认识日本文化。
关键词:中日问候语;中日文化差异
[中图分类号]:G04 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2014)-02--01
1日本人的问候语
日语教材中在导入问候语时,常以早上用「おはようございます。」(早上好。),上午至傍晚用「こんにちは。」(你好。),晚上用「こんばんは。」(晚上好。)这样来介绍。「こんにちは。」(你好。)虽然在我们的教材中作为主要问候用语来介绍,但是在日本人的生活中使用频率并不是很高,通常是初次见面时使用。也常见于不熟的人之间使用,或者是下属对上司,学生对老师问候时使用。也有极少几种用法是过去所没有的。例如:在便利店,家庭饭店,或者卡拉ok等地方常能听到「いらっしゃいませ、こんにちは」(欢迎光临,您好。)这样的欢迎用语。这种现象的使用者多是大学生这样的年轻人。而作为早上问候时使用的「おはようございます。」(早上好。)也出现了许多过去没有的使用现象。比如:大学生参加文体部活動时,即使是傍晚也跟其他成员说「おはよう。」(早上好。)。还有在打工的地方,晚上上班时间去的时候也是说「おはよう。」(早上好。)。这种使用是从「お早くからご苦労さまです」(您早早就来辛苦了。)这个角度来说的。
这样说来,原本我们认为是很礼貌的「こんにちは。」(你好。)变成了一种不是很亲密的人才使用的一种真正意义上的礼貌用语。这里我们实际可以看出日本人的一种习惯,关系越好的人,他们的语言使用越随便,反之关系不是很密切的人使用的语言多是一些礼貌体,甚至是敬体。这种现象在日本人的人际关系中体现的非常明显。虽然随着时代的变迁问候语的使用场合和意义发生了改变,可是我们还是可以从中感受到日本人注重的是问候语中表现出来的礼貌和谦虚。
那么,日本人之间还有什么样的问候语呢?一般有三种比较常见,第一是谈论天气情况。第二种是询问要去哪里。第三种是询问最近很忙吧。因为前提是一种问候语,所以不是问候的人不是真的在提问,那回答的时候也可以不做明确答复。根据人际关系远近和当时情况有不同的回答方式。表一是常见的问候语以及回答方式。
语言环境 问候语 回答
不是很冷的天听到这样的问候。
今日は寒いですね~ ①「寒いですねー、また週末に寒気がくるらしいですねー!!!いやですねー」
②「そうですね~。なかなかあったかい日はないですね~。」
③そうですね。お風邪ひかれませんように~
④そうですねー
准备出门几天,遇到认识人。
どちらへお出かけ? ①ええ、ちょっと近場に小旅行ですの、急ぎますのでごめんなさい。
②「ええ、ちょっと近場に小旅行ですの、急ぎますのでごめんなさい。」
③「ええ、ちょっと近場に。」
④ちょっとそこまで。ですね。
⑤「ちょっとそこまで~。」
和同事喝完酒回家时很晚了,遇到了在附近住的人 「お仕事、お忙しそうですね」 ①ええ仕事にもいろいろありまして、ちょっとご接待なんですの。
②そうですねー風邪引かないようにしないといけないですねー。
③おかげさまで~。
④そうですねー。
2 中国人的问候语
与日本不同的是,在中国,不同的时期,不同的社会背景下,人们见面所用的问候语也不尽相同的。一句见面问候语能反映出来那个时代的特征,不同的问候语也折射出了不同时代人们的一种特殊的心态。尤其是中国近几年来发展速度加快,人们的观念也随着时代的进步和生活的改善而产生变化。而人们见面的问候语也在这种时代变迁中悄然改变。因此,通过问候语,也可以窥探出不同时期人们所有的不同的心理。
过去人们一见面便会问对方“你吃了吗?”现在就不同了,人们在交往过程中使用频率最高的词恐怕非“忙”莫属了。人们一见面开头便是问候对方“你近来忙吗?都见不到你了”。人们一打电话开口第一句话便是:“喂你好!最近忙什么呐。”人们发邮件一开头便是“你近来可好,忙吧?”在QQ上聊天第一句话也是问对方“你忙什么呢?老是见不到你的影子了。”当然这些现象多是不常联系的人们使用的问候语。但也是人际交往中比较常见且比较具有代表意义的问候语。
另外,问候语就是在相同的时期,但是在不同的阶段也有所不同的。比如中国股票刚上市时,人们一见面都会身不由己地问道:“上股市了吧,xx股票又跌了吧”。当互联网刚刚在中国大城市兴起时,人们上班一见面便会问到“昨晚你上网了吧”。而现如今,人们见面总会称呼对方什么张经理,王老板等称谓。比如一见面都会相互问道:“哟!王老板你可发福了,现在在哪发达呀?”“嘿!还是老样子嘛,刘总啊,你这几年炒房地产可是发了!”
3 中日文化差异
从以上日本人的问候方式中可以看出,日本人注重的是问候中所表现出来的人与人之间互相的礼貌,谦虚,和对对方的关怀。这和日本人的友好和善的本质特征是不能分开的。因此我们从一句短短的问候语中就能充分体会到日本人这种谦虚友好的民族性。
而在中国人的问候语中表现出来的,更多的是根据每个时期人们所关心的话题而来的。并且在见面时把这些话题作为问候的一种方式。这和我们对涉及到我们自身利益的外界变化有很敏感的触觉是有直接关系的。可以看出日本人更注重维护建立起来的友好人际关系,而中国人更注重与熟人交谈的话题内容的充实性。
总之,不论是像日语中多于用以没有什么深层含义的客套话来作为见面问候语的情况,还是像中文中用具有可以代表着一个时代特征的语言来作为问候语的情况。有一点毫无疑问是相同的,那就是表达对对方的诚意与问候,表达对对方的关心与尊敬。这也是东方人兼有注重礼节,待人热情的性格特征的一种具体体现。
参考文献:
[1]挨拶教育研究会著(2004)「あいさつの教科書」,中経出版
[2]村山孚著(1995)「中国人のものさし 日本人のものさし」年,草思社