《飘》中的红色颜色词

2014-04-29 18:31樊袁利
大观 2014年6期
关键词:黑体字米切尔头发

樊袁利

摘要:文章搜集并整理了《飘》里有关红色的颜色词通过实例的对比分析,英汉语言中红色颜色词的相似与差异都呈现了出来,目的在于促使跨文化交际的顺利进行,同时也给我们的翻译研究,语言学研究以及语言教学带来一些启示和思考。

关键词: 红色颜色词

在人类语言里,存在着大量记录颜色的词语。在中西文化交流中,颜色词作为一种符号系统在汉英两种语言里具有不同的用途、文化价值及文化意蕴。需要我们认真地去学习,从而有效地进行跨语言交际。本文选取的语料来自于小说《飘》中有关红色的语句和词语,主要从头发的红色,脸色的红,红色的土地和其他自然景色中的红色颜色词三个方面进行对比分析。

一、头发

“十九岁,六尺二寸的身高,长长的骨骼和结实的肌肉,被太阳晒黑的脸和深红色的头发,眼神温和而傲慢……双胞胎的马在马车道上拴着,这两只庞大的动物像主人一样有着红色的毛发。” (米切尔,2003: 4)原著里的英文词是‘deep auburn hair被翻译为“深红色的头发”;而后文‘red as their master hair 中的red,是红色的统称并没有说明颜色的层次而且指的是动物因此被翻译成“红色的毛发”。

塔尔顿太太拥有一双棕红色的眼睛,“她身体单薄,骨骼细巧,皮肤那么白,仿佛火红的头发把脸上的血色都汲取干了,可她拥有健康的身体和充沛的精神,他生了八个孩子,都跟她一样有着红头发和旺盛的精力……帽子下面露出不同层次的红头发,赫蒂是纯红色,卡米拉是草莓红,兰达是紫铜红,小贝奇是胡萝卜红。” (米切尔,2003: 103) 黑体字对应的英语颜色词分别是‘red-brown eyes, ‘her flaming hair, ‘all the color from her face, ‘all shades of red hair,‘the plain red hair,‘strawberry blonde, ‘coppery auburn, ‘carrot top。

“斯卡利特好奇地打量着这个有瘦削肩膀的细长的人,他那淡红色的头发和一双镇定宁静的眼睛。” (米切尔,2003: 614)原著里的 pinkish hair被翻译为淡红色的头发。

二、土地和自然景色

“这是一片原始的红土地,雨后呈血红色,干旱时呈砖屑一样的颜色,是世界上最好的棉花产地。”‘It was a savagely red land, blood-colored after rains, brick-dust in droughts, the best cotton land in the world. (米切尔,2003: 8)

“一簇簇粉红的桃花开满枝头,白色的山茱萸星星点点散落在暗淡的河流和远方的群山中。春耕已接近尾声,夕阳血红的霞光把佐治亚州新开垦的红土渲染得更红了。一道道犁沟的沙土顶端泛起浅红色,沿着深沟的两旁,阴影投射出猩红,橙红,和茶褐三种色彩。” (米切尔,2003: 8)译文中的黑体字部分的颜色词的对应词分别是: ‘pink peach blossoms, ‘the bloody glory of the sun set, ‘red Georgia clay, ‘redderhues, ‘pinkish, ‘vermilion, ‘scarlet, ‘maroon。

“大路两旁,一丛丛黑莓掩映在嫩绿中,冬雨冲涮出道道红土沟,红土层中露出光秃秃的花岗岩,上面挂着柴拉基蔷薇樱子,四周围绕着野生的淡紫色紫罗兰。河畔树木茂密的山坡上,白色的山茱萸花静静绽放,仿佛白雪仍然在绿叶丛中逗留。多花的海棠树已含苞欲放,竞相从白色变成深粉红,树下,阳光点点洒在松针上,野忍冬形成一张色彩绚丽的地毯,有桔黄,有玫瑰红,有深红。” (米切尔,2003: 99)黑体字对应的英语颜色词分别是 ‘Savage red gulches, ‘red earth, ‘deepest pink, ‘the wild honeysuckle made a varicolored carpet of scarlet and orange and rose。

“每当她眺望窗外绿色的牧场、红色的田野和高高的池塘丛林,一种美的感觉充满她的心肺。在斯卡利特改变时,只有对这片土地的爱没有变,她仰慕这片土地,爱那绵延起伏的山坡,爱那鲜红的土壤,它有血红,石榴红,砖红,朱砂红等各种色彩……这红色的土地是他们的,将来是他们的子孙后代的,这片红色土地能为他们的子孙养育出棉花来。”(米切尔,2003: 523)She never looked out of her window at green pastures and red fields and tall tangled swamp forest that a sense of beauty did not fill her. Her love for this land with its softly rolling hills of bright-red soil, the beautiful red earth that was blood-colored, garnet, brick-dust, vermilion,… the red earth which was theirs and would be their sons, the red earth which would bear cotton for their sons and their sons son.

三、脸色的描写:

在描写人们因激动或害羞脸红时,主要用到的颜色词是:flush, blush。例如:“Flushed and breathing hard, she sat down on a stump to wait for her father.满脸通红,气喘嘘嘘,她坐到一颗树桩上等她父亲。” (米切尔,2003: 29)

“A faint blush was creeping over his face as she turned, for he was timid with girls.她转过身来,他(查尔斯)的脸刷地一下红了,因为你他在女孩子面前总是觉得难为情。” (米切尔,2003: 117)

“She only saw a boy of twenty, red as a beet and looking very silly. 她只看到一个二十岁的男孩,脸红得像甜菜似的,看上去傻乎乎的。” (米切尔,2003: 128)

“Why take this pretty, flushed boy? 为什么不接受这个英俊、爱脸红的小伙子?” (米切尔,2003: 152)

在描写杰拉尔德的外貌时,首次用到的颜色词是high-colored,译文是“红红的”35;第二次用到了red-faced little man,译文是“红脸膛的小个儿男人”64,第三次形容他的气色好时用到的颜色词是florid of face,译文是“红润的脸庞”60。

四、结语

通过大量的例子我们看到英语中的红色词是很丰富的,而译者在翻译时考虑到目的语读者,大多数情况下采取了归化的翻译方法。而对于小说的主人公的名字又采取了异化方法,音译为斯卡利特。

【参考文献】

[1]玛格丽特·米切尔.飘(上下)[M].王惠君,王惠玲译.奎屯:伊犁人民出版社,2003

猜你喜欢
黑体字米切尔头发
我的头发『断了』
五年级下册期末质量检测(一)
美国B-25米切尔轰炸机
1978年邓小平指示取消黑体字语录
头发飘起来了
汉字文化圈黑体字设计比较
季后赛高光时刻多诺万·米切尔不服气
头发剪坏的你可以这么办
头发
荷花