关于耶稣可能说什么语言这个问题,以色列总理和教皇发生了口头争执。在耶稣生活的地方,存在着好几种语言,那耶稣到底说什么语言呢?
看来内塔尼亚胡与教皇方济各产生了一个暂时的分歧。“耶稣曾经生活在这里,在这块土地上。他说希伯来语。”内塔尼亚胡在耶路撒冷一次公开会议上对教皇这么说。“阿拉姆语。”教皇插了一句。“他说阿拉姆语,但他懂希伯来语。”内塔尼亚胡追击道。
尽管人们普遍接受耶稣的确存在这一观点,但耶稣生平事件的史实性仍极富争议。语言史学家们却能搞清楚这个来自加利利、后来成为精神领袖的木匠之子说什么语言。
牛津大学荣退阿拉姆语朗读者,塞巴斯蒂安·布洛克博士说,教皇和以色列总理都没有说错,但关键是内塔尼亚胡应该说得更清楚。希伯来语是学者和经文里使用的语言。但耶稣日常使用的语言应该是阿拉姆语。多数圣经学者都认为耶稣在圣经里说阿拉姆语。梅尔·吉布森在《耶稣受难记》里说的也是阿拉姆语,尽管并非其中所有语言文字都能在一世纪的阿拉姆语里找到,而且还有一些脚本使用的语言来自更靠后的世纪。
但在耶稣生活的时代,拉丁语和希腊语非常普通。牛津大学古典文学讲师乔纳森·卡茨说,除几个单词外,耶稣不太可能會说更多拉丁语。因为拉丁语是法律和罗马军队的语言,耶稣不太可能熟悉这些个领域的词汇。希腊语倒有点可能。它是罗马帝国的通用语言——是市民行政官们使用的语言。德卡波利斯的那些城市,如今大部分位于约旦,当年全是希腊语和希腊文化的天下。所以,耶稣很有可能知道一些希腊语,但同时存在的可能性是他可能说得不怎么流利,卡茨说。
没有明显证据证明耶稣可以书写任何语言,布洛克说。在《约翰福音》里,他曾在灰尘上写字,但那是唯一的例子。而且我们不知道那到底是什么语言。耶稣很有可能是画了些什么,而不是写。摘自《青年参考》