王 堃
(太原旅游职业学院外语系 山西太原 030032)
国学知识渗入旅游英语专业教学的分析
王 堃
(太原旅游职业学院外语系 山西太原 030032)
国际化的旅游市场急需吸纳旅游英语专业优秀人才,语言教学与文化教学的融通已经成为外语教育者的工作重点。旅游英语专业的教学现状映射出国学知识在旅游英语专业教学中的重要性和必要性,相关策略的提出力争解决目前旅游英语专业教学中的种种问题,实现国际化旅游人才的培养。
国学知识;旅游英语专业;专业教学;分析
“文化热”和“国学热”在中国经济飞速发展的背景下被再次掀起的现象反映了中国经过三十年的改革开放,开始迈向文化自觉与注重软实力建设的时代。在涉外旅游蓬勃发展和旅游人才培养国际化的大环境下,旅游英语人才成为双向文化的传播者,因此,培养国际化旅游人才需要英语教学支撑,并辅以国学知识的渗透。
中国“国学”一词的近代含义,最早追溯到清末民初, 从日本传来,后几经演变。仅就“国学”一词在近代中国的演变发展看,它大致经历了从“中学”到“国粹”,再到“国故”,再到“国学”这一过程。[1]不同思想的诠释,多家派别的争论致使“国粹”、“国故”、“国学”、“国华”等词在清末民初被交互使用。
然而“国学”的概念到目前还没有一个明确的界定,但是从文化的视角看,我们对“国学”的概念可以初步理解为一种知识体系,以中国传统文化为基本构成,包括哲学、经济、文学、医学、戏剧、书画、音乐、星相、建筑等等; 从意识形态的层面看,国学是一个国家智慧与民族精神的象征。在今天看来,如果非要给“国学”下一个定义的话,李中华先生认为“国学”应该是指中国传统文化,亦即关于我们自己民族在长期的历史发展中所形成的学问。[2]“国学”实质上是一个包罗万象的文化整合体,是中国传统文化的别称。而儒、道、释三家构成了中国传统文化的基础,在历史的发展中形成了一种民族精神。[3]经世致用是这一精神的表现,以究天人之际为出发点追求现实社会中的价值体现。
由此可见,“国学”一词是针对“西学”而言,广义的国学指中国传统学术文化的集合,是由中国传统自然科学和人文科学的研究成果两部分构成;狭义的国学是在意识形态层面凝结的传统思想文化,是中国国学的核心和精髓所在,正是我国国学教育和学习的重点内容。
旅游英语专业是培养灵活运用英语从事领队、导游、旅行社管理等适应旅游行业服务和管理需要的技能型专门人才。职业面向包括景区景点讲解员、旅行社导游、出境领队等。旅游英语专业学生未来的从业角色是文化的传播者,其工作岗位决定了工作性质,即通过旅游活动展示中国优秀的传统文化。这就要求教师在培养旅游英语专业学生时,不但教授景点知识,还要兼顾英语习得;既要训练专业技能,又要引申国学知识。因此,将英语习得、旅游知识及文化知识三者有机结合,培养学生的从业能力是专业教学的关键所在。
1.“中国文化失语症”频现。近来笔者抽取了太原市6所高职院校的230名旅游英语专业的毕业生进行了调查,学生虽然经过一段时间的外语学习,语言能力有了一定提高,然而对于基本国学知识甚为缺乏。通过完成基本国学知识中英文两个版本的百分制测试,发现基本掌握国学知识的学生比例为71%,平均得分则为56;能运用英文阐释国学知识的学生比例为43%,平均分数是23。另一项对旅游英语专业的在校生调查表明,61%的学生可以用英语讲述西方文化,却无法用英语阐释中国文化,并进行有效跨文化交流。南京大学从丛教授将这种现象称之为“中国文化失语症”。这实际上是对忽视中国文化教育的一个警示。[4]旅游英语专业毕业的学生在接待外国游客的过程中难以用英语表达中国的国学精髓,表现出了本国文化知识的苍白无力,自然无法胜任中国文化的传播者这一角色。
2.学生是文化的单一接受者。东西方文化交流与传播的失衡表明以西方为代表的强势文化占主导,东方文化处在弱势地位,面临被同化的境地,出现跨文化交流中的“文化帝国主义”现象。《英美概况》、《西方文化》或《中西方文化差异》等课程在旅游英语专业课程体系中屡见不鲜,而国学或中国传统文化课程难得一见。在这样的背景下,旅游英语专业教学中学生人格的全面发展面临着严峻的挑战,学生有可能逐渐注重了外国的文化的吸收,淡忘了本国的文化,成为文化的单一接受者。
1.语言是文化的载体,是思想交流的工具。学习英语, 实际上是由汉语习惯向英语习惯转移的一个过程。[4]在这个过程中,学习者会面对“正迁移”和“负迁移”。通过英汉对比学习,汉语发挥了助解作用,是“正迁移”;而在学习中因母语干扰遇到文化冲突,则是“负迁移”。如何将负迁移转向正迁移离不开基本国学知识这一根基。如中国成语“一石二鸟”译成英语为“kill two birds with one stone”,这样的“异曲同工”现象恰好可以帮助学习者产生积极地正迁移,事半功倍。
2.助力文化和英语学习的双向导入,实现跨文化交流。语言教学与文化教育二者相辅相成,跨文化交流是双向活动,学习者必须同时面对本国文化和他国文化。旅游英语专业教学不仅仅是传授语言知识,更重要的是要培养学生运用英语在旅游活动中进行跨文化交际的能力。这就要求外语学习者对目的语国家文化和中国文化有较好的理解。“国学”倍受欢迎和推崇的现象促使旅游英语专业的学生了解和掌握中国传统文化的精髓,继而用英语准确地解释,清楚地表达,完成文化与语言的双向导入,做到跨文化交流游刃有余。
1.消除基本国学知识属于大学语文课程知识的范畴。传统的教学观念认为旅游英语课堂理应讲授西方的文化或进行中西方文化差异分析,而中国传统文化则属于大学语文课程的讲授范围。事实上,旅游英语专业学生应该使用英语传播中国优秀的传统文化,实现双向交流。教师摒弃陈旧的教学观念,树立文化平等交流意识,且意识到母语传统文化在英语教学中的重要性是顺应社会潮流,满足社会发展的需要。旅游英语授课教师的工作重心应转向教学生如何用英语表达独特的中国元素,以此提高对外国文化的鉴赏力,增强学生的跨文化交际意识,减少跨文化交际中的文化错误和语用失误。
2.创建立体化旅游英语教材资源,突出中国传统文化色彩。就旅游英语课程纸质教材而言,市场上关于中国传统文化的书籍以汉语居多,英语版和英汉对照版屈指可数,且存在适用性和学生承载量的问题。旅游英语教材也以介绍导游实务和景点介绍为主。所以在编写教材时,中国传统文化的内容要经过系统的筛选,或者借鉴对外汉语教学中中国传统文化讲授作为旅游英语教材的编写素材,根据学生的实际水平编写难易程度适中的双语文化读本。再看电子或网络资源,旅游英语课堂中教师可以借助大量的影音图像,卫星节目和网络资源来设计中国传统文化教学内容,如《国宝档案》和《舌尖上的中国》等。以高效的授课手段、形象的动画演示、巧妙的环节设计帮助学生更直观学习本国和他国的文化,保证授课质量。
3.尝试开设旅游翻译课程,规范国学内容的翻译。翻译是一个国家吸收外来文化的重要途径。中西方文化差异始终存在于复杂的翻译过程中,而文化因素差异必然存在于文化背景不同的两种语言中。国学的传播同样离不开翻译。我们可以尝试在旅游英语专业开设旅游翻译课程,教师在学生语言基本功扎实的基础上,引导和帮助学生进行国学知识翻译训练,规范国学内容的翻译,提高学生的翻译技能,达到学习效果质的飞跃。这样既培养了学生的国学文化意识,又避免了学生在从业后出现“国学文化失语”现象。
中国传统文化源远流长,五千年的华夏文明赋予了传统文化的深刻内涵。“国学热”再次掀起文化学习的浪潮暗示我们学习传统文化的重要性。,改变教学观念,由重视目的语文化教学转向母语文化和目的语文化并重的教学,培养学生的中国传统文化的对外传播能力;其次,以国学知识为载体,重组旅游英语课程内容,尝试开展旅游翻译教学,以双向文化提升学生的个人素养。
[1]李中华.国学、国学热与文化认同[J].北京行政学院学报,2007(03).
[2]胡庭树,李娅林.“国学”视角下的大学英语教学量化分析与研究[J].淮阴工学院学报,2013,4.
[3]王祥云.中国传统文化的内涵及现实意义[J].开封大学学报,1996(04).
[4]赵晓梅,马魁.试论在英语教学中纳入中国文化的重要性[J].甘肃科技纵横,2007(03).
[5]胡文仲.跨越文化的屏障[M].北京:外语教学与研究出版社,2004:40-45.
Analysis of traditional Chinese studies knowledge penetrate into tourism English major teaching
Wang Kun
(The Foreign Languages Department, Taiyuan Tourism College, Taiyuan Shanxi, 030032, China)
The internationalized tourist market is badly in need of talented people majoring in Tourism-English, the combination of language teaching and culture teaching in foreign language education has become the focus of foreign language teacher. The present situation of Tourism-English major teaching reflects the importance and necessity of traditional Chinese studies in its teaching course. Putting forward to the relevant strategies aims at solving all sorts of problems appeared in Tourism-English major teaching; thus, we may achieve the goal of internationalized tourist talents training.
traditional Chinese studies; tourism-English major; professional teaching; analysis
H31
A
1000-9795(2014)01-0237-02
[责任编辑:刘丽杰]
2013-12-03
王(1980-),女,河北定州人,讲师,从事二语习得方向的研究。