何以译“以” *

2014-03-31 11:09
湖北科技学院学报 2014年1期
关键词:成词连词介词

张 漫

(长江大学 外国语学院,湖北 荆州 434023)

*收稿日期:2013-10-09

现代汉语中的虚词“以”常用作介词和连词。此外,“以”字还可作词缀。下面我们分别对其翻译进行讨论。

一、介词“以”及其翻译

介词“以”的主要作用是引介谓语动词的方式、手段、工具、对象以及动作行为所凭借的条件等。介词“以”可构成三大类的句法结构,每一类又分若干小类。

(一)以+动/形

1.“以N(或V)V”:“以”与名词(N)或动词性词语(V)组成介宾短语充当状语,修饰动词性词语(V),构成一个较大的状中结构,表示用某种方式、工具或凭借某一条件去行使某一行为动作。“以”相当于“用”、“拿”或“凭借”等介词。

例(1) 政府以 某种方式支持所有的宗教。

In some ways, the government supports all religious.

例(2)她是以 站在云端看“蛮,触之争”的心情来看世界的哲学问题政治争论的。 (茅盾 《创造》)

She was standing on the clouds to watch the political disputes in different parts of the world.

此组中的“以”是“用,拿”的意思。它的翻译大致可以分为两类:一是译成介词(in; with; by; after)+ 名词,如例(1); 二是因为它本身具有动词意思所以可以译成动词,如例(2)。

例(3)以 他的艺龄,完全可以做做剧院艺术顾问的事了,多省心! (周志俊 《散文佳作108篇——盲演员》)

He deserved the position of art adviser in the troupe for the long years he had been working there.

例(4)在两年内,他(马克·吐温)以“温文尔雅的东方人的野性幽默”闻名于整个西部边疆地区。 (《美国社会与文化》)

Within two years he was known throughout the western frontier as the “Wild Humorist of the Pacific Slope”.

此组中的“以”引导所凭借的条件,语意上相当于“因为,由于”,如例(3)。当介词宾语与主语是同位成分时则用介词as,如例(4)。

例(5)由于从贸易法和糖酒法宣言中获取的税收不足,英国以 印花法的颁布开始征收一种直接税。(《美国社会与文化》)

Revenue from the enforcement of the trade acts and the Sugar Act was meager, so the British levied a direct tax with the passage of the Stamp Act.

例中因是“印花法的颁布”,则with the passage of + n. 表“从……(法案)通过开始”。

2.“以V(或A)A(或V)”: “以”与动词性或形容词性词语组成的介宾短语作状语,修饰形容词性或动词性词语,有时用连词“而”与“以”呼应;状语与中心语有因果关系;“以”相当于“因为”、“由于”,其作用是引出谓语中心语的范围、原因或结果。

例(6)尽管麦当劳的食谱千篇一律,但它一直以 改变菜单上的品种以符合特定市场的当地居民口味而著称。 (《美国社会与文化》)

Despite its product uniformity, McDonald’s has been known to alter menu items in an attempt to conform to local tastes in certain markets.例句中是“以VV”的结构,“以”意义上相当于“因为”“由于”,所以可译成for+V-ing 如例(6)的to alter 可以改为for altering。

例(7)以 芳香幽雅,酱浓协调,锦厚甜爽,圆润怡长等独特风格,被原国家轻工部确定为全国浓酱兼香型白酒的典型代表。(《荆州》)

It is fragrant, sweet. So it has been considered as the model of strong fragrant spirit by former National Light Industry Ministry.

由于此时“以”的宾语是形容词性词组,翻译可直接用be动词+形容词的系表结构。但它不能显示“以”在句中所表达的因果关系,所以一般下一句要用so, thus等表“因此”“所以”的连词作为补充,如例(7)。

(二)动+以

1.“给N1以N2”:从语表看,这是一种动补结构:介宾结构“以N2”作“给N1”的补语;但从语里意义看,是一种双宾语结构,其中N1、N2分别代表指人、指物的宾语;“以”相当于“把”,其作用就是引介指物宾语N2;N2可以是名词性的,也可是动词或形容词性的;“给N1以N2”的意思就是“把N2给N1”或“给N1N2”。

例(8)为了爱护自己的理想,为了爱娴娴,他必须继续奋斗,在娴娴心灵中奋斗,和那些危险思想,那些徒然(给 社会以 骚动)给个人以 苦闷的思想争最后之胜利。 (茅盾《创造》)

For the sake of his ideal and also of Xianxian he must keep up the struggle till the final victory and cure her of those subversive views which only made her wretched.

当N1为某人时,按字面意思就应译成give等表“给予”类及物动词+间接宾语N1+直接宾语N2,当N1为某物时它一般不能做直接宾语。但我们一般根据句子的具体意思选用更精练的动词,如例(8)。

2.V以N :这也是一种动补结构,从语里意义看,补语“以N”就是“V”的倒置性状语,“V以N”,就是“用N(来)V”之意。

例(9)另一些人的模拟像被冠以 绞刑。(《美国社会与文化》)

…,and others were hanged in effigy.

“V以N”即“用N(来)V”,如例(9)“冠以绞刑”就是“用绞刑来冠”。翻译“以”一般没有表达出来,而是直接译“以”前的动词。

注意:这里另外还有一种动补格式“A(单音节)以V”,其语里意义是状中结构“以AV”:

例(10)有些课堂因为一些不尊敬老师、不与老师合作的学生扰乱课堂秩序,教师难以 让学生集中精力学习。(《美国社会与文化》)

In some classrooms, teachers have difficulty keeping the students’attention because disrespectful, uncooperative students disturb the class.

“A以V”中的“以”一般也没有翻译出来,直接译成了含次A含义的词组。这种结构的翻译没有固定模式,如例(10)中的“难以”的英译形式各不相同,此时就要把握全句的意思来进行正确的翻译。

并且这种“V以”和“A以”有凝聚成词的趋势。有些已经凝聚成动词,与一般动词不同的是“V以”常常带动词性宾语,例如:

例(11) 君实再加以 说明,似乎他看见了旧同学的思想。(茅盾《创造》)

Junshi added as if reading his friend’s mind.

例中“V以”正如上面讲的已凝聚成词。“V1以V2”中“以”引出谓语动词V2,V2的主语一般是某物且放在V1的前面,所以翻译成了以动词V2为谓语的被动语态。

(三)以……为……

这是一种状中结构的文言格式,它相当于“把(将)……看作(当作)……”,“以……”作“为……”的状语.它在现代汉语中的运用很广:

1.“以N1为N2”:

例(12)……它是以 水为 主体的,这就有别于其他山水的特色了。 (《散文佳作108篇——神话世界九寨沟》)

It is no wonder why scenic Jiuzhaigou is so entertaining,with so many distinctive “Green Lakes”reigning over the whole area.

“以N1为N2”即“把N1作为N2”,这种结构的翻译很灵活。“以”一般不译,而是根据句子意思和在句中所做的成分加译成动词或动词词组,如例(12)。

例(13)所以矿工们,尤其是青年们,都和他做朋友,以得到他的友谊为 快乐。 (散文佳作108篇——老人和他的三个儿子)

Therefore, his fellow miners, especially the young ones, sought for his friendship and took pleasure in being friends with him.

例句是“以V为N”处于谓语位置。由于英语一个句子中往往只用一个谓语动词,所以“以V为N”中的V或N 一般进行词类转换。

2.“以N(或V)为A”:该结构常表示在与其他事物作了比较(有两种相对事物或两种以上相关事物的比较)之后得出结论;比较的结果是肯定或强调“以”的宾语N或V,有时还用“尤”等副词帮助强调。

例(14)(它们的食物)冬春二季因冰雪覆盖,以 苔藓为 主。 (《散文佳作108篇——珍禽血雉》)

In winter and spring, when the alpine belt is icebound, it mostly eats moss.

“以N为A”在例(14)中因处于谓语位置,根据句意“以”转译成了及物动词+“以”后面的名词,与此同时“为”后面的形容词也要做相应的转化成为副词,来修饰这个动词。

例(15)(起初,爵士乐只是一种舞曲),随着其乐曲的复杂化,它演绎为以听为主的乐曲。(《美国社会与文化》)

As it became more complex it was mostly for listening.

可以看出“以N(或V或A)为A”中的“为”后面的A一般要词类转换,由形容词转换成副词来修饰“以”后面的成分。

二、连词“以”及其翻译

作连词时主要作用是引出动作行为的目的。有“借以、用以、以便”之类的意思。例:

例(16)如今,国家拟将黄龙划入它北面的九寨沟自然保护区,统一管理,以 保护自然生态,开展科学研究和供人们游览。 (《散文佳作108篇——黄龙奇观》)

Huanglong and nearby Jiuzhaigou will soon be made a nature preserve to protect the area’s ecology and to allow scientists to observe these rare animals in their own habitats.

“以”做连词时,因为“以”控制的分句表示前一分句动作行为的目的,所以“以”可以翻译成带to的不定式做目的状语。

三、 词缀“以”及翻译

此外,“以”还可以作为词缀与别的词根构成合成词。

1.词根+以:(1)动词,例:加以,给以,予以。其实,其中的“加以”“给以”“予以”就是前面提到“V以”凝聚成词的趋势。(2)副词,例:足以,聊以。“足以”也是前面提到的“A以”凝聚成词的趋势。(3)形容词,例:难以。“难以”即前面提到的“A以”凝聚成词的趋势。

2.以+词根:(1)方位词,例:以内(within; less than),以外(beyond; outside), (2)时间名词,例:以前(before; formerly; previously),以后(after; later; hereafter),(3)连词,例:以至(down to; up to),以致(so that; with the result that),(4)动词,例:以为(think; consider),以来(since)。

从以上种种例句可以看出汉语中虚词“以”的用法繁多。由于是虚词,在英语中没有固定的一个或几个单词的意思与之对应。上面分析的“以”的三大类的用法在翻译时虽然有一定的规律,但一般也都译得比较灵活,而不是逐字硬译。所以在翻译实践中我们应广泛阅读、大量积累,以做到即忠实于原文又符合译文的语言规范。

猜你喜欢
成词连词介词
介词和介词短语
连词that引导的宾语从句
表格大团圆,连词学得全
介词不能这样用
先秦形容词性反义并列词语成词规律考
再论“睡觉”成词的时代
“企业”的成词及词义内涵考释
先秦反义并列词语成词误判探讨
西夏语中的对比连词 djij2
看图填写介词