北美的河流(组诗)

2013-12-29 00:00:00李景冰
安徽文学 2013年1期

北 美 的 河 流

河,一种异质,在蒿草、荆丛模糊的褐色间,

在拔起于强风或低压的绿宝石的松枝间,

蟒蛇一样闪着寒色。

平野广袤,天穹低垂,它收敛于

自身的冷血。同样被压得很低的桥,

支撑在抽象的线条中。

空气纯净,使枯萎鲜艳,

使澄澈幽黑。靠近它的身体,

感到沉重的流动。

弥散的腥湿,封闭于无形的波浪,

提示一种隔绝:它是在

自在的寒冷和幽闭中。

在城市中心,几何形的楼群,

雕镂的教堂,蜿蜒的

水泥阶梯,试图缠绕它。

它是不可触的。它把它们拒斥在

另一种寂静中,连同蠕动的行人,

掠过或靠拢的车辆。

一夜大雪,淹没城市的喘息;

楼群也在下沉中靠得更紧。

铁桥穿过汽车的风挡缓缓放大。

河床蚀刻在积雪中。

它是怎样为浮冰所凝结

最终脱离自身的漂移的?

从龙骨上逼视,另一种真实:

河体潜移,冰层静止

如同脱离地壳游移的地衣。

大 亚 湾

冲击形成的沙带这边,四条河

失去扭结的力,止水般通向沙带的尽头。

它无动于衷,消除了它们;

但留下陌生的血——灰蓝中的一道暗褐。

没有水会高出沙岸。它悬起于凹陷中,

屏着气息——那沉重的晃动。

我们形容那是陡立于烈风中的马鬃,

或巨兽拱起阴森的背脊。

面对这无头的吞噬,无胸腔的喘息,

灵魂自照,用惨白的脚

在沙岸上尝试变动不居的限度。

它难道会介意这种天真?

强力或意志,迫使它

并非不尊重地让出人形。

它嗅他。什么样混沉的力

来自于无嗅觉的嗅或不嗅。

然而他们从它脱出,裸着

比它的颜色还深的背脊,

蜗牛一样拱在沙地上;

他们拱动了背脊上更深暗的舢舨。

陷在破裂的渔网里,从纠结的网口

分解出网头穿入乌光的梭子。

对它不会有什么感觉,因为他们是卡入

它喉咙里的刺或生在它身上的赘瘤。

割 稻 者

稻穗纯净如大地的白金

密匝匝被割倒

裸露深陷的苍凉

踏在泥泞中,人形俯向稻墙

刃口被重重阻扼

芬芳喷溅

比如铜的太阳下

搜寻缝隙的风更酷烈

在汲进地层的稻茬内部

如果歇息下来,他们

与弃于身后耸在地垄里的稻捆一样

显出沉实和困倦

她打开围巾露出窄小的头

让那个梗在肩上棒槌似的头转向她

抱起稻捆,他们更深地陷入泥泞

野 鹅

裸露于浮雪的茬地使北美平原的灰空

垂向更低。从灰秃中洇出,

扭动,抽象地,但不比

未经刀口振颤于空无中的茎杆

更抽象。渐趋清楚,看得到

V形浮凸的局部。茬地陡然

将你的头颅斜向上拉起,

几乎是贴着额顶,一阵轰鸣——

风钻入巨大的破碎的空壳内部。

令人惊惧的数量,沉重的肉体的浊流,

温热的寒气和腥辣。

在南萨斯卡通河的岛屿,我看到它们

密密麻麻拥挤在一起,

蠕动,无止息地聒噪

——为它们的快乐或操劳?

几只掠起,牵动另外几只,或一群,

或更密集的一群。这掠起

更多的是破碎于近处的水面:

它们向前探着蹼,翅翼张开,

悬住笨拙的肉身。

游离出的几只靠过来,弯曲的脖颈

没入水中,露出抖动的臀部。

距离是不可触的——那弥散于闲适中的野性。</