正确使用英语委婉语促进人际交往有效进行

2013-12-29 00:00:00林露演
成才之路 2013年10期

摘 要:教师要分析英语委婉语的历史文化背景,通过具体的语言实例,探究英语委婉语的交际功能。目的是使英语学习者加深对英语委婉语的认识,提高正确使用英语委婉语的能力,从而促进人际交往的有效进行。

关键词:英语委婉语;文化;交际功能

委婉语是人们在日常语言交际中为了获得最佳效果的一种有效的语言表达形式。在某种特定的语境中,委婉语的出现使人们避免直接提及某些概念或事物,避免人们受到刺激,缓解交际压力;对某些具体事物抽象化,使语义模糊,甚至省略不愿启齿的部分。委婉语的特征是人们采用迂回陈述的表达方法,使用一些令人愉快、温文尔雅但又不直接的词语以间接的形式表达思想。如果英语学习者想在人际交往中游刃有余,务必清楚英语委婉语的定义、历史文化背景和交际功能。

一、英语委婉语的定义

英语委婉语“euphemism”一词源自希腊语,词头“eu-”的意思是“good, well”(好),词根“pheme”的意思是“speak”(说),词尾“-ism”的意思是指“(该)动作或其结果”。整个字面意思是“speaking well of…”(对……好言夸之,对……婉言称之)、“good speech”(好的说法)或“words of good omen”(吉言)。

Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(《牛津高阶英汉双解词典》)对euphemism 解释为:an indirect word or phrase that people often use to refer to sth. embarrassing or unpleasant, sometimes to make it seem more acceptable than it really is.这段解释的意思是说,委婉语是使用不那么率直的词或短语来指令人尴尬或令人不快的事情或事物,使之更容易令人接受。

二、英语委婉语的历史文化背景

英语委婉语始于遥远的古代,起源于宗教迷信。当时人们不敢直接称呼神灵,而要必须根据职务称呼各神,以此表达对神的崇拜或者是畏惧。比如,罗马神话中的主神朱庇特的职务称之为The Thunder,或美化成Lord。把复仇女神美名成the Eumenides,意思是the Kindly Ones(仁慈者)。随之,英语委婉语盛行于1066年的法国诺曼人征服英国之后。当时法语成为上层贵族人士的语言,而英语沦为下层阶级人们的语言,因此诺曼封建主认为英语是粗俗卑贱的语言。同时期,大量法语词汇进入英语。于是诺曼上层阶级人士开始使用他们看来高雅时尚的法语词语和源于拉丁语的词语,目的是回避粗俗,追求文雅。后来这些词语渐渐融入了英语词汇,并且不断更新、完善。在这个语言发展的时期,人们仍然十分忌讳冒犯神灵、宗教领袖和社会政治等。其实,每个历史时期都孕育着具有时代特征和文化风俗的英语委婉语。16世纪的英国是一个语言繁荣的开放社会,莎士比亚运用委婉语在戏剧对白和十四行诗中,对性作出了暗示。到了17世纪,社会上兴起了大量的政治委婉语,数量超过了关于性方面的委婉语。19世纪,中层阶级和中下层阶级创造新的委婉语避免提及“卑微”的工作、赤裸裸的咒骂的词汇和人体从胸到肢这一段的名称。如help(仆人)是用来替代servant的委婉语;用drat the child,dogg one’s dest表示烦躁不安的情绪;用limb(下肢)代替leg;altogether表示赤身露体的意思。20世纪委婉语的规模达到了空前的水平,从最初的避讳某些事情发展到凡是涉及不快不雅的事情或事物时,都可以采用委婉语。如:eer-quay(古怪的人)指同性爱者,tea被人们婉称为毒品大麻。此外,如今英美人更多的是把委婉语应用在交际中,因为得体的词语使他们显示出较高的文化素质,同时避免冲突,满足双方的心理需求,达到最终的交际目的。

三、英语委婉语的交际功能

如今,英语委婉语作为一种交际手段,在跨文化交际中起着非常重要的作用,广泛存在各个语境中。本文试图通过具体的语言实例,探究英语委婉语的交际功能。

(1)礼貌功能。英语委婉语的礼貌功能是避免提及令人尴尬难堪的事实和交际中的唐突现象,从而取悦对方,维护个人现象,展示个人良好的修养。Brown and Levinson指出,礼貌原则是人们在交际中普遍遵守的一项重要原则,它体现了交谈双方的地位和关系。在日常交际活动中,说话方会用委婉语进行交流,以保全面子。例如,在欧美人的眼里,洗澡间是一个神秘隐讳的地方,因为只有在洗澡间人们才能裸露出自己的隐秘部位进行排泄或清洗,因此英语中有许多关于厕所的委婉语。comfort station(舒适站),convenience(方便设施),restroom(休息室)等指代厕所,而gents’和ladies’分别指男厕所和女厕所。邓炎昌用plain(平平,一般)表示人长得丑,代替ugly;用heavyset,on the heavy side(身体发福)表示男人身体胖,代替fat;用slender(苗条,纤细)表示女人太瘦,代替skinny;用physically handicapped(生理上有缺陷的)指瘸子或其他残疾人,代替crippled;用senior citizens(年长的公民)代替elderly people等。

(2)趋雅避俗功能。人际交往中,人们有时会遇到粗俗、不雅或不快的事件,但又必须言出,这时为了达到最佳的交际效果,常常要选择含蓄、高雅和令人愉悦的委婉表达方式。比如,20世纪的美国口语中coke-stop(停车喝点可口可乐)和do one’s duty to(尽职)代替大小便、honey(蜂蜜)被称作粪便。未婚怀孕是不在法律保障范围内的,因此用break one’s ankle to(脚踝骨折)或in trouble(惹上麻烦)形容女性未嫁先孕,暗结珠胎。怀孕的委婉语有have one on the way to(有人要来),in a delicate condition(处于虚弱状态)。荡妇是行为放荡淫乱的妇人,常用的委婉语有fair lady(情妇),hot baby(火热的女人),charity girl(慈善姑娘,表面规矩,但暗地放荡)。与性有关的行为和事情是不宜直接表达的,如同性恋伙伴婉称为spouse equivalent(等值配偶),性知识婉称为the fact of life等。

(3)避讳功能。人类出现文化意识以后,由于传统习惯和社会风俗的不同,有些词语会引起人们的消极反应甚至是强烈反感,这就是禁忌语。委婉语代替禁忌语能够恰到好处地避开人们忌讳的敏感话题,又不违背禁忌语的本意,体现说话方良好的文明修养。古今中外,“死”是人类最忌讳的词语。在言语交际中,不论在哪种场合,人们都善于使用委婉语代替它,因此这方面的委婉语特别丰富。比如,go home,go to the heaven,pass away,depart,final sleep,go to a better world,be with God等等都是指死。表示一个人垂死之际的有:going for your tea,at the last breath,be knocking on heaven’s door, 等等。纵观整个欧美历史,英美人还对某些人体部位与器官既感兴趣又回避,尤其是有关性感的部位。这些委婉语各式各样和曲折迂回,并随着时代的变迁而产生变化。例如,关于女性乳房的委婉语就层出不穷,词类多样。它们分别可以从乳房的形状、线条、颜色、方位、借代和功能进行暗喻,常见的词汇有:apples(苹果),curves(曲线),white meat(白肉),headlights(汽车前灯),bosoms(胸部),milk-bottles(奶瓶),等等。

(4)积极功能。委婉语在语义上与被替代的词相接近,但并不具有贬义或消极语义特征,这就有可能借助委婉语化消极因素为积极因素。比如,对学生的评价需要考虑措辞,要用积极用语来代替消极用语。谈到学习成绩差的学生,可以说:She/ He is working at her/ his own level(她/他在根据自己的水平学习)。教师不能直接说学生stupid(笨蛋)、slow(迟钝)或者lazy(懒惰),要婉转称为under-achiever(未能发挥潜力的学生),这样就不会伤害学生的自尊心和打击他们的自信心。职业委婉语也要发挥积极功能,促使各行各业的人们在本岗位上尽职尽责,为社会作出应有的贡献。比如,engineer本义是工程师,但是现在很多行业从业者都给自己的工种冠以engineer,提高工作积极性,特别是一些低微的职业。例如,机修工婉称为automobile engineer(汽车工程师),干洗工婉称为dry cleaning engineer(干洗工程师),垃圾工人婉称为sanitation engineer(公共卫生工程师),校长则婉称为educational engineer(教育工程师)等等。医生(physician)是个众人仰慕的职业,于是一些追逐高雅者便在自己的职业名称后缀以-cian,提升社会地位。shoetrician指皮匠,locktician指锁匠,whooptician指啦啦队队长等等,就由此而来。

(5)掩饰功能。英语委婉语的掩饰功能的本质在于交际中产生的文化心理效应,说话方为了达到预期的交流目的和效果,用委婉的语言掩盖不宜直说的事物,力图使对方认同和接受。委婉语的掩饰功能多体现在表达社会现象、政治和战争领域等。比如,用来掩盖社会现象中的裁员婉称为workforce adjustment(劳动力调整),就业率低的地区成了grey area(灰色地带);用来掩盖政治领域的绝密文件婉称为eyes only(只准用眼看),贫穷落后的国家婉称为emergent(新兴国家);用来掩盖战争实质的侵略婉称为active defense(积极防御),轰炸称为air action(空中行为),等等。

结语:英语委婉语是语言和文化的结晶,是一种特殊的文化现象。随着社会的发展,受到同时期的文化心理和文化变迁因素的影响,委婉语也在不断地发展。同时委婉语在跨文化交际中的应用也越来越广泛,突显重要性。人们选择适当的委婉语进行言语交际,避免刺激,有利于构造人际交往的和谐和愉快。此外,善于使用委婉语,还体现出个人文化修养高。

参考文献:

[1]Brown P.and Levinson S.Politeness Phenomena.Uni

versals in Language Usage[M].New York: Academic

Press,1978.

[2]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究

出版社,2003.

[3]刘瑞琴,韩淑芹,张红.英汉委婉语对比与翻译[M].银川:

宁夏人民出版社,2010.