浅议英语语篇中的话题引入

2013-11-12 13:11
科技视界 2013年32期
关键词:小句句法介词

韩 玲

(安徽财经大学 外国语学院,安徽 蚌埠 233040)

1 话题的定义

话题又称主题(topic)。目前对话题的理解主要有四种:第一种观点将话题理解为已知信息,已知信息是“说话者认为听话者在听话时意识到的知识”;第二种观点将话题看作是信息的出发点,并将话题在小句中的位置限定在句首,持这种观点者主要是现代功能主义学派的学者;第三种观点认为话题是小句所说的内容;第四种观点将话题看作是交际动力(communicative dynamism)的基点。文对话题的理解是采用了许云龙在1995年提出的理论-功能-语用模式,话题在这个模式中的定义是:在解读某小句时,如果读者能够确定,该小句的作者意在通过该小句所传递的信息来增加读者关于某一表征实体(entity)的知识,那么该表征实体就是该小句的话题。

这个定义基本上涵盖了上述几种观点,同时也反映出了语篇中表征实体的主题性和话题的两个语用特征,即“关涉性”(aboutness)和“已知性”(givenness),因而是一个较全面的定义。本文所用的语料是二十篇英国民间故事。之所以选择民间故事作为语料,是因为任何作者的作品中所使用的语言或多或少都带有该作者的个人风格特点,因而不具备语言分析所需要的普遍性。而选择民间故事作语料可以在可能的最大程度上做到这一点。语料的总字数为25303字,平均每篇约为1265字。

2 话题的引入

通过对二十篇英国民间传说故事的分析,我们发现,在英语叙事语篇(以下简称语篇)中引入话题的手段主要有两类,即词汇手段和句法手段。现分别分析如下。

2.1 词汇手段

在我们的语料中,在语篇发展过程中引入话题的种种词汇手段可以归结为两类名词性短语,即不定名词性短语和有定名词性短语。不定名词性短语主要包括由不定冠词或数词所引导的名词短语或无限定语修饰的名词短语;有定名词性短语主要包括专有名词和由定冠词和名词所有格形式所限定的名词短语。在我们的语料中,总共有278例由词汇手段将话题引入语篇的实例,其中由不定名词性短语引入的有182例,由有定名词性短语引入的有96例。统计结果见表1。

表1 语篇中引入话题的词汇手段统计

在分析中,我们将任何名词性短语,无论前面有无修饰语,只要是上文出现过的,都作为有定名词性短语处理。之所以在表格中包括“引入语篇后的被指情况”一栏:一是,因为涉及到话题的保持问题。这一点将在第三小节中详述。二是,因为从其被指次数和平均值可以大致看出该话题在语篇中的地位。一般说来,一个话题在被引入语篇之后被指次数越多、平均值越高,其在语篇中的地位就越凸显、越重要。在表1中由有定名词性短语中引入语篇的话题被指平均值高于由不定名词性短语于引入语篇的话题,这说明前者相对于后者而言在语篇中的地位更为凸显。上述词汇手段举例如下:

(1)A wealthy king decided to give a great feast for his people.

(“The Feast”)

(2)a.There was a man

b.who had three sons

c.the youngest of whom was called Dummling,

d.and?was despised,mocked and sneered at on every occasion.

(“Dummling”)

(3)Abu Nuwasi bought a sheep at the market one day.

(“Abu Nuwasi and the Thieves”)

(4)a.He filled a small skin with some of its blood

b.and Ø had his wife wear it under her dress.

(“Abu Nuwasi and the Thieves”)

(5)A wealthy king decided to give a great feast for his people.

(“The Feast”)

(6)a.There was a man

b.who had three sons

c.the youngest of whom was called Dummling,

d.and Ø was despised,mocked and sneered at on every occasion.

(“Dummling”)

(7)Abu Nuwasi bought a sheep at the market one day.

(“Abu Nuwasi and the Thieves”)

(8)a.He filled a small skin with some of its blood

b.and Ø had his wife wear it under her dress.

(“Abu Nuwasi and the Thieves”)

(9)a.She got up,

b.and Ø took three different things from her treasure.

(“Allerleirauh”)

(10)I wish for a mantle of a thousand different colors.

(“Allerleirauh”)

(11)At last she heard of a medicine man who…

(“Why Is There Day and Night”)

例(5)中的”took”表示“获得”,例(6)中的”wish”表示“希望”,例(7)中的”heard of”表示“听到,发现”。 在旁语位置的介词短语中将话题引入语篇的句法手段在英语语篇中常常使用,而在汉语中则较少见。之所以将之归入句法手段,是因为孤立的介词短语没有任何实际语篇意义。

2.2 句法手段统计结果如表2所示

表2 语篇中引入话题的句法手段统计

表2的“介词段语”统计数据没有包括动词短语中的介词所引入的话题,因为我们认为,动词短语中的介词和与其相搭配的动词是一个语义上的整体,如例(7)中的‘heard of’。在表2中,根据话题在被引入语篇之后的被指次数和平均值,显然在存现结构中被引入语篇的话题被指次数最多、平均值最高,因而相对于其他两类句法手段而言,在存现结构中被引入语篇的话题在语篇中的地位更为重要;相对于由在旁语位置的介词短语引入语篇的话题而言,由非存现结构引入语篇的话题又更凸显。

从上述话题被引入语篇的句法手段我们可以发现,不同话题在被引入语篇时的不同句法位置标志着话题在被引入语篇时的不同凸显程度。话题的保持在语言形态上和语义上是通过使用不同形态的指称词语而实现的。语言中的指称词语包括专有名词、有定描述语,指示词语。也就是说,在很大程度上,不同形态语义特征的指称词语表示着不同地位的话题在读者心理上的凸显程度,即不同话题的可及度。可及度指的是“说话者在需要指称某一事物时,通过采用某个指称词语,向听话者所表达的这个指称对象(即话题)的可及程度。

[1]Schlobinski,P.&Schutze-Cobum,S.On the Topic of Topic and Topic Continuity[J].Linguistics,1992,30:165-197.

[2]Chafe,W.Givenness,Contrastiveness,Definiteness,Subjects,Topics and Point of View[A].In Charles N.Li(ed.),1976.

[3]Gundel,J.K.Shared Knowledge and Topicality[J].Journal of Pragmatics,1985,9:83-97.

[4]Hockett,C.F.A Course in Modern Linguistics[M].New York:Mcmillan,1958:201.

[5]陈平.试论汉语中三种句子成分与语义成分的配位原则[J].中国语文,第三期,1994.

[6]刘丹青,徐烈炯.话题的结构与功能[M].上海:上海教育出版社,1998,10.

[7]许余龙.Resolving Third-person Anaphora in Chinese Texts:Towards a Functional-Pragmatic Model[D].Hong Kong: Hong Kong Polytechnic University,1995.

[8]许余龙.篇章回指的功能语用探索[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[9]Ariel,Mira.Accessing Noun-Phrase Antecedent[M].New York: Routledge,1990.

[10]Levy,E.Towards an Objective Definition of Discourse Topic[A].In Papers from the 18th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society,K.Tuite et al(ed.),Chicago,CLS,1982:259-304.

[11]Halliday,M.A.K.&Hasan,R.Cohesion in English[M].London&New York:Longman,1976:48.

[12]Brown,G.&Yule,G.Discourse Analysis[M].Cambridge:Cambridge University Press,1983.

猜你喜欢
小句句法介词
介词和介词短语
述谓结构与英语句法配置
主述位理论视角下的英汉小句翻译研究
话剧《雷雨》的语气研究
看图填写介词