杜双成
摘要:在日语学习中,授受动词是一个很重要的部分且其用法相当繁琐。对日语学习者来说,无论是授受动词本身的用法,还是其作为补助动词的用法,如果不能理清其中的关系就会经常犯错。正确掌握授受动词的用法能够使日语学习更加顺利。
关键词:授受动词;授受关系;恩惠表现;方向性
中图分类号:G633.3 文献标识码:B 文章编号:1006-5962(2013)07-0178-01
日语中与授受有关的动词有好几个,一般,把くれる、やる、あげる、もらう、くださる、さしあげる、いただく这7个动词叫做授受动词。
一般来说,我们把表达授与和接受意义的动词视为授受动词。也就是说,授受动词是表示物体的所有者把东西交给其他人的动词。从这点来看,这个和日语中的「渡す」、「与える」、「受ける」是相同的。但是,与这些词不同,授受动词又有着自己独特的特征。「渡す」、「与える」、「受ける」这些词只是客观的来陈述事情,而使用授受动词的时候,说话人必须明确自己的立场,即是从物体的施与者还是物体的接收者的角度,根据立场来决定主语并使用相对应的授受动词。
而中文中和日语授受动词相同的表现却没有,所以,着也成为了日语学习者的经常犯错的语法之一。下面,就这些授受动词的用法进行解释。
1授受动词的授受表现
1.1「くれる」「くださる」
这两个词从中文的意思上来讲都是一样即"给"。但是,日语中的用法却稍有不同。虽然同为"给"的意思,日语中的用法却又方向性。「くれる」「くださる」表示外人给说话人自己或者是自己一方的人。一般来说,如果是自己的家人或者朋友给东西自己的时候用「くれる」,如果是长辈或者同辈但又要表示尊敬的时候就用「くださる」。例如:
①広君がこのハンカチをくれました。(同辈、朋友)
②これは先生がくださった辞書です。(长辈)
③誕生日の時、兄の友達は素晴らしい絵をくださいました。(同辈但需要尊敬)
1.2「やる」「あげる」「さしあげる」
这三个词用于说话人自己或自己一方的人把东西给别人的时候。「あげる」用于说话人将东西给予同辈的人的时候,「やる」用于说话人将东西给予晚辈或者是动植物的时候,「さしあげる」是一个敬语,一般用于说话人将东西给予长辈的时候,但在正式、严肃的场合,或者是不是很熟悉的人的时候,即使是同辈也要用「さしあげる」。例如:
①私は木村さんに日本語の辞書をあげるつもりです。(同辈、朋友)
②弟に小遣いをやらなくちゃ。(晚辈)
③子犬に肉饅頭をやりましょう。(动植物)
④先生に日本のお茶をさしあげました。(长辈)
⑤お世話になったから、鈴木さんに何かさしあげようと思っています。(同辈担不是很熟悉)
1.3「もらう」「いただく」
这两个词用于自己或自己一方的人从别人那里得到东西的时候。如果是从地位比自己高的人或者是不是很熟悉的人那里得到东西的话,就必须要用「いただく」,一般的情况下用「もらう」。例如:
①私は李さんからこの本をもらいました。(一般情况)
②洋子さんはおじいさんから新しい服をもらいました。(长辈但是亲人)
③林さんは山田先生から英和辞書をいただきました。(地位比自己高的人
④隣の学部の人からCDをいただきました。(不熟悉的人)
2授受动词作补助动词
一般用「て+授受动词」的形式来表示一种恩惠的授受表现。此时,授受动词在句子中是起到补助动词的作用。这种情况下,跟授受动词本身一样也要涉及到说话人的立场。根据说话人的立场来选择授受动词。
2.1「~てくれる」「~てくださる」
这两个句型用于动作的承受者是说话人或者是说话人一方的人的时候。如果动作的发起者是说话人或者说话人一方的人的上级或者不是很熟悉的人的时候,要用「~てくださる」来表示敬意。例如:
①良子さんは昼ごはんを買ってくれました。(平辈)
②山田先生が教えてくださった本屋へ行ってみました。(上级)
2.2「~てやる」「~てあげる」「~てさしあげる」
用于说话人或者说话人一方的人将动作施予其他人的时候。对同等地位的人或家人用「~てあげる」、对地位比自己低的人或者是动植物用「~てやる」、「~てやる」还可以用于同等地位的男性之间、对地位比自己高的人或者是郑重的场合则用「~てさしあげる」来表示敬意。例如:
①私はおばさんに新聞を読んで上げました。(家人)
②弟に英語を教えてやっている。(晚辈)
③犬に餌を買ってやりました。(动物)
④先生に記念品を贈って差し上げましょう。(上级)
以上是这三个句型的基本用法,但是,还有几点要必须注意:
a、「~てやる」用于对他人有恶意的动作、强调说话人的主观意志、向别人展示自己的动作,这些都是表示对对方的不利动作。例如:
①生意気なやつだから一つ殴ってやろう。
②明日は休みだからゆっくり寝てやろう。
③今度は必ず100点を取ってやる。
b、「~てあげる」「~てさしあげる」这两个句型虽说是比较礼貌的说法,但句子隐含对对方有一种强制性的意思,所以,一般不把这个句型用于地位比自己高的人。这时最好用自谦语。例如:在想表达给对方做某事的时候不用「作って差し上げましょう」,而是用「お作りいたします」来表示敬意。
2.3「~てもらう」「~ていただく」
把动作的接受者着当作主语,表示主体由动作而得到一定的利益的时候使用。动作的接受者或者说话者的一方作为主语。「~ていただく」是「~てもらう」的敬语形式,但是不是表示对主格的尊敬,而是表示对动作的施与者的尊敬。例如:
①友達に傘を送ってもらった。
②吉田さんに車で送っていただいた。
③すみません、駅へ行く道を教えていただけませんか。
3授受动词的方向性
之前所说的授受动词的恩惠表现是最基本的恩惠表现。与此同时,「~てやる」「~てあげる」用于以说话人为中心的离心动作的情况,「~てくれる」、「~てもらう」则用于以说话人为中心的向心动作的情况。
综上所述,日语中的授受动词的使用很复杂,但是本人认为,如果我们能够正确理解日本人的"内外意识",把握好日本人在为人处世中的谦卑心理,正确掌握授受动词的用法也会变得清晰明了。
参考文献
[1]鲍海昌编著.日语表现[M]. 外语教学与研究出版社, 1998.
[2]周平,陈小芬编著.新编日语[M].上海外语教育出版社, 2009.