探讨翻译训练在英语教学中的教学手段

2013-04-29 17:39李贞
成功·教育 2013年5期
关键词:教学手段英语教学

李贞

【摘 要】英语是我国打开国门,走向世界的重要工具,英语教学则是帮助实现全民英语水平提高的重要手段,而翻译作为英语教学的重要组成部分,也是让英语为我们服务,实现中外顺畅交流的重要环节;因而,在英语教学中,必须采用适当的教学手段,做好翻译训练,提高英语教学质量,提高国民的英语水平。

【关键词】翻译训练;英语教学;教学手段

一、翻译训练中要增加对异国文化的教学

文化是构成语言的基础,一个国家语言的形成也是建立在其文化信仰的基础之上,只有对文化有了一定基础的了解,在进行部分情景模拟翻译的时候,才能够真正了解句子中的含义,明确句子当中的真实含义,另一方面,通过对异国文化的讲解,也能够激发英语学习者的好奇心,从而能够让他们增加对英语学习的兴趣,通过这样的方式,就能够进一步调动学生的积极性,提高翻译训练的质量。

二、翻译训练中要积极运用提问式教学

学生是翻译训练的主体,要进行翻译训练,就必须要发挥学生的积极性和主动性,那么,教学者就要改变以往的填鸭式教学方式,而改为提问式教学方式,就是在对一个技巧或者知识点进行讲解之后,要让学生自己来运用这个技巧对句子进行翻译,通过这样的方式,就能够了解学生对知识点的掌握能力,也能够明确在教学过程中还有哪些地方依旧存在问题,有问题的就可以及时进行补充,完善知识点,与此同时,也能够让学生在学习过程中集中注意力,减少教学中的乏味性。

三、将互助合作翻译训练运用到教学当中

互助合作的方式已经成为教学当中的主流教學方式,通过让学生与学生之间的互助合作,能够增加学生的团结能力,也能够帮助把英语翻译带到生活当中去,通过这样的方式,让英语成为了人们的日常生活用语,就能够提高大家对于英语的运用能力和掌握能力,从而消除为了学习而学习的心理,最终达到提高学习效率的目的。但是,采取互助合作翻译训练的过程中,必须要能够对学生进行合理的搭配,让学生能够在轻松自在的环境中实现高效的英语训练。

在进行互助合作翻译训练之前,要对学生进行组队,按照学生的总体数量,进行均衡搭配,最好禁止学生自由组合的方式,避免出现学生落单而影响学生训练心理的情况,这就要求老师能够对所有学生的翻译能力有基本的了解,并且能够按照优劣互补的原则进行小组搭配,小组人数最好控制在3-5个范围之内,这样的数量方便进行适当的模拟训练,在小组分配好了之后,教师要针对小组选择小组队长,要求小组队长对自己小组的训练制定训练计划,但是老师必须要首先制定总体训练计划,以方便学生能够拥有训练目标,在小组制定了适宜的计划之后,就要根据目标选定训练方法分阶段进行训练。

四、在翻译训练中要多教授翻译技巧,提高学生的自我翻译能力

首先,增补删减法。增补删减法就是在翻译过程中能够进行适当地增加或者减少词语,实现完美翻译的目的。例如“Flowers bloom all over the yard”,从字面上进行翻译就得到“花盛开满院子”这样的句子,在这个句子中,成分已经很齐全,但是听起来却不是那么优美,无法表现出花儿盛开的美丽,我们就可以进行适当的增添,在花前面增加“朵朵”的形容词,就可以更加生动地表现出花儿的美丽。

其次,转译法。转译法是一种运用在句子成分之间的翻译技巧,在实际操作过程中,要求翻译者必须能够对语句的成分有着透彻的了解,能够辨析句子中词语的成分,通过对同一词语的成分转换,完成整个句子的翻译,例如,“When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor”,翻译成为“只要一发现有可能反对他人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。”在这个翻译过程中就将名词“instinct”转译成为了副词,才使得语句更加完美形象。

最后,断句翻译技巧。断句翻译技巧,就是通过对句子的结构进行划分,找出句子中的主语、谓语和宾语三个基本成分,实现全句翻译的技巧,在这个技巧中,翻译者就必须能够有很强的句子划分能力,才能够实现精确的断句,这样的技巧也多用于偏长的句子中,例如,“A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already.”在这个句子中,只要找出主语“A man”,谓语“Passed”,就是说有一个男人去世了,就可以基本理解句子的意思了。

翻译训练看似简单却也复杂,在具体训练过程中,教学者要不断变换教学手段,积极培养学生的学习兴趣,调动学生的积极性和主动性,然后再结合一定的翻译技巧教学,提升学生的自我翻译能力,让学生在互助合作训练中能够将技巧灵活运用,才能够实现学生的长久发展。

参考文献:

[1]张卉.浅议翻译方法中的几种变通手段[J].中国科教创新导刊,2008(09).

[2]陈先骏.翻译在中学英语教学中的必要性[J].基础教育外语教学研究,2003(12).

[3]王恩冕.大学英汉翻译教程[M].对外经济贸易大学出版社,2004.等

猜你喜欢
教学手段英语教学
巧用“五法”激趣——以英语教学为例
如何提高英语教学的有效性
合作学习在英语教学中的探索与实践
初、高中英语教学衔接漫谈
教学和管理层面的高等教育服务思考分析
如何在电工电子教学中培养学生的学习兴趣
《数据结构》中“插入”算法课堂教学实践与体会
论体育教学手段现代化的意义和作用
论《测控仪器电路》课程建设
Long的互动假说及其对英语教学的启示