与动物有关的英语谚语

2013-04-29 00:44夏诗雨
中学生英语·阅读与写作 2013年7期
关键词:习语本性谚语

夏诗雨

在汉语和英语中,都有很多与动物有关的谚语,由于中西方的文化差异,同一类动物所具有的象征意义有所不同,甚至有很大的反差。所以我们要更多地了解西方的文化,才能学到更地道的英语,避免因为文化差异,在用英语交流时闹出笑话。

Cat 猫

1. A cat in gloves (手套) catches no mice.

吃不了苦,一事无成。

2. It rains cats and dogs.

大雨滂沱。

3. Let the cat out of the bag.

秘密泄露;真相大白。

4. The cat shuts its eyes when stealing

cream.

掩耳盗铃。

5. The scalded (烫伤) cat fears cold water.

一朝被蛇咬,十年怕井绳。

6. When the cat is away, the mice will play.

山中无老虎,猴子称大王。

7. Curiosity killed the cat.

好奇害死猫。

8. Cats hide their claws (爪子).

知人知面不知心。

Dog 狗

1. Love me, love my dog.

爱屋及乌。

2. Every dog has its day.

人人皆有得意时。

3. Let sleeping dogs lie.

不要惹是生非。

4. Dog does not eat dog.

同类不相残。

5. He is a lucky dog.

他是个幸运儿。

6. A good dog deserves a good bone.

有功者受赏。

7. A living dog is better than a dead lion.

死狮不如活狗。

8. Give a dog a bad name and hang him.

欲加之罪,何患无辞。

Bird 鸟

1. A bird in the hand is worth two in the bush.

双鸟在林不如一鸟在手。

2. Birds of a feather flock (成群结队) together.

物以类聚,人以群分。

3. The early bird catches the worm.

早起的鸟儿有虫吃。

4. Fine feathers make fine birds.

人要衣装,马要鞍。

5. Kill two birds with one stone.

一箭双雕。

6. Birds in their little nests agree.

同巢之鸟心儿齐。

Horse 马

1. Dont ride the high horse.

不要摆架子。

2. A horse may stumble (失足) on four feet.

马有四条腿,亦有失蹄时。

3. Lock the barn door after the horse is

stolen.

亡羊补牢。

4. Hair by hair you will pull out the horses

tail (尾巴).

水滴石穿。

5. A good horse is never of an ill color.

良马无劣色。

6. A good horse should be seldom spurred

(鞭策).

好马无需加鞭。

Fish 鱼

1. Go to the sea, if you would fish well.

不入虎穴,焉得虎子。

2. The best fish swim near the bottom.

好鱼常在水底游。(指珍贵的东西不易得

到)

3. Never offer to teach fish to swim.

不要班门弄斧。

4. He who would catch fish must not mind

getting wet.

有心采花不怕棘。

5. Venture (冒险,投机) a small fish to

catch a great one.

欲钓大鱼,先舍小鱼。

Wolf 狼

1. The wolf may lose his teeth, but never his

nature.

狼的牙齿会掉,但本性却改不了。(指本性

难移)

2. He who keeps company with a wolf will learn

to howl.

跟狼在一起,就会学狼叫。(指近墨者黑或

入乡随俗)

3. When the wolf grows old, the crows (乌鸦)

ride him.

狼老遭鸟欺。

4. The wolf has a winning game when the

shepherds (牧羊人) quarrel.

螳螂捕蝉,黄雀在后。

5. He who makes himself a sheep shall be

eaten by the wolf.

甘心做绵羊,早晚喂豺狼。(指人弱受人欺)

注:It rains cats and dogs意为“倾盆大雨”,这一习语的来源有不同说法。一个说法是这个短语起源于北欧,在挪威神话中,猫被认为可以影响天气,驾着风暴而来的女巫据说就是化身为猫的,而狗和狼则是风暴神欧丁的随从,其中,狗是“风”的象征。另外一种说法是17世纪的英格兰在下大雨的时候,由于街道排水设施太差,一下大雨就会水流成河,许多猫和狗被淹死,水流走后,街上都是猫和狗的尸体。还有一种说法是它来源于一个古老的法语词 “catadoupe”, 意为瀑布,它的发音和 “cats and dogs” 有些相像,所以就有了 “rain cats and dogs” 的说法。

猜你喜欢
习语本性谚语
养生谚语也要“更新升级”(上)
保持本性方能异彩纷呈
说说谚语
论现象学时空的实践本性
本性最美
实用习语 话“鸟”
话“鸟”
习语自有WAR
习语自有WAR
24节气