《租界》那些事儿

2013-04-29 12:44王南
今日中国·中文版 2013年8期
关键词:租界作家上海

王南

2012年,作家莫言获得诺贝尔文学奖后,他的作品开始在欧洲的书店铺陈开来,但到底有多少读者会对这个陌生的中国作家感兴趣,仍有待检验。

前不久,由人民文学出版社出版的上海作家小白的长篇小说《租界》英文版版权以6万美元(约合人民币36.8万元)的预付金卖给了美国出版社哈珀·柯林斯,这个金额创下了当代中国作家在海外市场获预付金的最高纪录。这是一个以市场运作中国作家版权输出的成功案例。《租界》目前已经售出英文、法文、德文、意大利文及荷兰文等5种文字的国际版权,而且均和该语种的主流出版机构签约。在中国当代作家原创作品的版权输出方面,《租界》创造了短时间内出售语种最多、预付金最高的纪录。

《租界》的成功首先得益于其小说内容,这部以1930年代上海租界为背景的冒险小说,对西方读者来说显然具有吸引力。误入传奇的情恨男女,演绎1931年上海无间道;乱世之中的阴谋杀伐,谍影重重的暗黑政治;它是中国首部基于纯历史细节的想象文本。更有贾樟柯、麦家、张大春、梁文道联袂推荐。《租界》荣膺畅销书榜,可谓实力所在。

《租界》背景始于民国20年3月,结束于次年2月,也就是1931年前后。这一年是中国共产党建党十周年,已经开了六次代表大会,距离辛亥革命也有20年,离日本人全面进入华北还有6年时间,这一年9月已经发生了“满洲事变”。几乎每个细节,场景都经过作者反复推敲、仔细查证。《租界》被认为是以考古学家的周详以及诗人的趣味构建的知识分子小说。

提起上世纪二三十年代的上海租界,人们想到的不仅有巡捕房、工部局、买办,还有青帮大亨、工人运动领袖??在光怪陆离、充满神秘色彩的背景下,各色人等为了各自的理想在此拼搏、角力。那是一个革命、爱情、金钱、冒险并存的时代。摄影师小薛是中法混血儿,为租界的各种小报提供新闻照片。而特蕾莎是他的白俄情人,表面上的珠宝商,暗地里倒卖军火。在从香港回到上海的宝来加号邮轮上,小薛偶遇群力社革命女青年冷小曼,为随后接踵而来的刺杀、追捕、计中计埋下了意想不到的契机。而这一切的背后,是各种政治势力的博弈、经济利益的争夺。

为了准备小说的背景资料,作者在上海档案馆钩沉史海,用大量的材料去复原当时生活的各个细部。聊起自己的创作感受,作者甚至认为,他自己都很难分清这部小说到底算是虚构还是非虚构的。他搜集了上万张关于19 30年代上海租界的照片。为了比较当时上海与世界各国的城市异同上的异同,他还研究了世界各地的照片图像。小说中的很多场景直接是描绘照片实景,用语言还原当时的生活景象。小白说:“我实际上是希望它们能够营造出一种奇异的现场感,既熟悉又陌生。”

《租界》编辑尹晓冬认为,西方读者对这部小说会感兴趣,“主要是因为题材以及人物的国际化。再加上租界的背景,这些对于外国读者来说,相当亲切。再有,这又是一部类型小说,其中有错综复杂的利益链,以及无间道一般的势力纠结。对于国外读者来说,他们读到了一个关于老上海的大的历史架构的类型小说。”

新锐作家小白具备学者的眼光,在小说中,他用摄影师一般冷静的旁观视角偷窥1931年上海复杂的城市空间。小白自称,《租界》更像一个有关上海租界和20世纪30年代的知识拼图板。他曾经拼过一盒1000片的拼图板,而《租界》可能有3000片。小说中诸多的场景,故事里的故事,常常有据可考。

“《租界》确实跟我们先前看到的所谓‘谍戰文学很不一样,通常意义上的‘揭秘法则完全不适用于这部小说,逼得你必须像对付拼图一样寻找它的谜底。我想读完之后,应该足以让现在的读者,承认将‘琐碎排列组合,也能构成某种城市传奇的面貌。”知名专栏和书评作家黄昱宁如是说。

尽管如此,《租界》的成功在更多时候可能是个特例,而且放在世界范围内,6万美元的英文版权预付金并不起眼。在世界版权贸易中,中国的版权输出尤其是中国原创文学的版权输出,几乎可以忽略不计。

这些年,国际版权代理人谭光磊帮助多位中国作家在欧美卖出版权,经他之手,张翎的《金山》卖给了10多个国家,麦家的《解密》卖到了美英土等国,不久前迟子建的《在额尔古纳河右岸》也在英国出版,预付款5000英镑(约合人民币4.7万元)。

中国作家常常把自己的作品推介到很多出版社,而西方出版社通常是签下一个作家后,拥有作家签约之后的作品优先权,然后一本一本出,慢慢把作家的市场培育起来。谭光磊认为,除了内容之外,一个更重要的原因是,中国作家包括其他亚洲国家都缺乏发达的经纪人制度,缺乏在西方出版圈拥有广泛人脉的经纪人。“村上春树可能是个例外,例外的原因就在于他的经纪人就是西方出版圈的一分子。”

在谭光磊看来,推介中国出版社和中国作家,最重要的还是要能打入欧美出版圈子。

障碍还不仅是这些,世纪出版集团总裁陈昕认为,“一个瓶颈是如何进入海外的主流发行渠道,我们现在的解决方式是通过合资的方式借用别人的渠道。另外,翻译是很大问题,翻译的数量和质量都成了我们版权输出的瓶颈。”

猜你喜欢
租界作家上海
上海电力大学
作家的画
作家谈写作
作家现在时·智啊威
上海之巅
上海谛霖邹杰 Hi-Fi是“慢热”的生意,但会越来越好
1845—1945上海租界百年
上海──思い出の匂い
鲍罗廷与收回汉口英租界
大作家们二十几岁在做什么?