【摘 要】近年来,我国高校应教育部的要求,纷纷开展双语教学,致力于培养懂外语和懂专业的“双懂人才。”经过几年来的实践,面对双语教学出现的种种困境,有必要对以往的教学模式加以分析和总结,使双语教学在我国高校进一步完善和发展,达到预期目的。
【关键词】双语教学;教学模式;最终目标
一、引言
随着全球经济一体化和科学技术的飞速发展,我国对高级人才的需求也日益增加,因而,在我国高校实行双语教学是非常必要且具有积极意义的。教育部在《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》(2001年)和《关于进一步深化本科教学改革全面提高教学质量的若干意见》(2007年)中明确提出高校应开展双语教学的意见。这是为了遵循“教育面向现代化、面向世界、面向未来”的要求,迎接新时代的挑战,为各个领域培养国际化人才,同时也为我国加入WTO后各行业快速融入国际社会并达到世界领先水平奠定基础。因此,在全球经济一体化的情况下,这种交流和合作离不开懂外语懂技术的“双懂”人才,而双语教学恰恰是培养这种创新型高素质人才的有效途径。因此,目前在我国,很多高等院校都在探索、构筑与研究双语教学。笔者在高校也进行了数年的双语课教学,有了一定的经验和心得,为了进一步搞好双语教学,有必要对此加以理论和系统的研究。本文采用分析和比较的方法,首先研究了我国高等学校双语教学的现状,然后探讨了双语教学存在的诸多问题,最后提出解决问题的若干建议。
二、我国高等学校双语教学的现状
“双语”又叫做Bilingual,指的是在多民族的国家或地区,需要用两种或两种以上的语言沟通的情况,而在根据我国高等学校的双语教学中,它可以被理解为:使用两种语言作为教学的工具,其中有一种是母语,而另外一种是除母语外的另一语言,它不仅用在非语言学科中,而且本身也是学习的对象,而学生可以在教师用外语教学的过程中逐渐掌握这种语言,除此之外,对涉及该学科的不同文化还要进行比较,在这种分析和比较中取得占有学科前地位的文化知识的教学方法。简单的说,就是教师在上课的过程中,使用两种语言授课,而学生需要适应两种不同的思维方式,从而使素质得到较大的提高。这种教学方法一方面需要使用最基本的教学方法(如讲授、讨论等),另一方面又要有自己独特的方法提高学生的兴趣,达到教学相长的目的,是学生在学校中既提高了英文水平,又学会了专业知识。可以说,这种教学方法是具有时代特征又具有现实意义的。
实践中的双语教学可以分为三个层次:第一是摘要式英文的层次,也就是说,教师在课堂上仅仅在讲述关键词和重要的原理时使用英语;第二是翻译式英文的层次,指教师讲课时先讲一遍英文,再讲一遍中模式,主要目的是让学生学会如何用外语来表达专业内容;第三是侵润式英文的层次,这一层次的要求比较高,使学生学会用母语和外语来思考问题。而在我国的众多高校中,能够达到第三个层次的学校是屈指可数的,仅仅出现在某些重点高校的重点学科中。而大多数高校的双语教学还处于第一或第二层次,想要进一步提高还需要有相当长的时间和不断的努力。
三、高校双语教学中存在的问题
1.师资力量有限
虽然现在高等学校的教师大都具有硕士或博士的学位,也具有一定的外语素养,但是,由于大多数没有在外国留学或生活的经验,所以,尽管大多数都有着较好的阅读能力、词汇量也很丰富,但是口语能力、听力能力和写作能力都不是非常好,而不能应对双语教学的需要。现在,常见的情况是,外语好的教师往往没有专业知识,而懂专业知识的教师外语水平相对较低。
2.缺少优秀的双语教材
教材就好比士兵手中的枪,它质量的好坏往往决定了课程的成败。而对双语教学的教材而言,其选择更是一个非常复杂的问题。一方面,它不能脱离国家颁布的教学大纲、课程标准和课程设置,另一方面,它也不能仅仅是外文原版的引进和课堂上的翻译和解释。因而,在教材的选用上,需要非常的认真和慎重。目前的双语教学,既有使用外文原版教材的,其优点在于这些原汁原味的英语教材,可以让学生尝试进行联想性思维,为学生创造一个良好的外文环境,但是其缺点也十分明显,有的课程中外差异较大,如果一味使用原版教材,可能对以后学生的各种考试有不利的影响,比如,在法律学科中,我国属于大陆法系,而英美国家多属于普通法系,两者差异颇巨,而仅用外文原版教材,则使学生在考研和司法考试中遇到障碍在;也有使用编写的双语教材的,其优点是中英文结合,适合我国学生的语言习惯,但是也存在着诸多不足,比如,在市面上的编写的双语教材中,有很多都是中文占绝大多数,英文仅仅是点缀性质的,达不到双语教学的目的,而且在选编教材时各自为战,存在着随意性,没有规范化和系统化。
3.學生的参差不齐的外语水平给双语教学增加了难度
虽然我国的学生的外语教育可以说是从小就开始的,但是由于应试教育的影响,多注重词汇和语法,而对“听说写”的能力有所忽略,因而我国大学生的外语多属于“高分低能”型。因而,在双语教学中,由于外语水平有限,常常出现听不懂和看不明白的现象,从而对双语教学难以适应甚至产生反感。这也是影响双语教学的另外一个非常重要的因素。
四、如何提高双语教学的质量
1.加强师资力量是提高双语教学的质量的先决条件
由于我国双语的师资力量相对匮乏,虽然专业教师书面英文都具有一定的水平,但是大部分教师在地道的英文表达和标准的英文发音方面都有相当困难。在课堂教授中,有部分老师仅仅将外语教材翻译成中文,把专业课变成翻译课,造成学生对专业课失去兴趣,降低了教学质量。在我校专门针对学生的一次网上的调查中,80%以上的学生都认为教师的好坏直接影响双语教学的质量。作为一名优秀的双语教师,仅仅具有专业知识和外语水平是不够的,还要具备整合知识、应用现代技术、良好的沟通技巧等能力。而现在的情况是,教师的外语能力往往不能够胜任教学任务,更谈不上其它的条件。因此,必需加强我国双语教学的师资力量是非常有必要的。而要在短期内提高英文口语能力是相当困难的,具有可行性的解决方案如下:
(1)直接引进外国大学相关专业的教师授课,而本校的教师可以采用听课,交流等方式进行学习,提高自身的素质。采用这种方法,优点是周期比较短,学生能够听到原汁原味的英文授课,外国教师还可以提供最新的学科资讯。但是缺点在于费用较高,有时候讲授的内容和教学大纲的要求不符。
(2)对双语教学的教师进行培训,其方式可以采用校内培训、校外培训和出国进修相结合的办法,集中培训专业教师的英文水平,授课方式等等。
2.选用合适的教材是提高双语教学质量的有力保障
双语教学的教材的选择是非常重要的,目前有两种观点。一种是必须使用原版的英文教材,这是对双语教学质量的保证,没有原版教材,就没有真正的双语教学。然而,使用原版教材也有不足之处,比如在法学的教学之中,原版教材的讲授方式与我国传统讲授方式有所不同,原版教材多以案例为基础,在对案例分析的基础之上总结出相应的原理,而我国的教材多以制定法为主,案例仅仅起到加强印象的作用,所以,在对教材的选择上不能盲目追求原版,应该对其有所取舍。另外一种观点是对原版教材加以改编,可以走专业性教师和英文教师相结合,来编写适合于我国的双语教学教材的方法。这种方法应该是适合我国国情的,但是仍然存在着诸多问题。
3.使用现代化的优秀的教学模式是提高双语教学质量的重要途径
采用多元化的教学模式是双语教学的必然要求,它可以增加学生的兴趣,提高其英文水平。因而,教师的任务是加强双语教学的氛围,创造良好的环境,使学生逐渐适应用外语思考和解决问题,有被动吸收改为主动学习。其中,既可以按照不同层次推进双语教学,还可以采取多种多样的教学手段提高双语教学的水平。
(1) 分层次的递进教学法。对于大多数普通高校,高层次的双语教学是很难一步到位的。因此,从现实出发,采用分层次的递进教学法,由易到难,更容易被接受。首先从第一层次开始,用外文讲授专有名词、定义、定理、板书的标题、小结;然后过度到第二层次,用外文讲授,加以中文解释;最后达到第三层次,即全英文授课。
(2)小班讲授。经过几年的教学,得到双语教学应当尽量以小班上课为主的结论。这样可以提高师生的互动性,便于学生在课堂上提问,使双语教学的效果得以加强。
(3)采用多种媒介帮助学生理解。从教学手段上讲,有必要对传统的仅仅依赖于课堂教授为主的教学方法加以改进,构筑现代的融合课堂讲授、多媒体教学、网上答疑和师生互动为一体的教学平台。 同时,还可以在每学期的课堂上有选择性的播放与课程相关的全英影像资料,以提升学生对课程的兴趣。
(4)中西结合,教学相长。由于双语教学涉及到两种语言,通常是使用外语来讲授非外语课程,而语言又具有民族性,反映了一个民族的文化传统、风俗习惯等因素,就必然会引起东西方文化的碰撞。因此,在双语教学的过程中,应该照顾到我国的实际情况和普遍理論。如果只是一味照搬,结果必然是失败的。那么,教师的任务就是找到东西方文化的切入点,以此为契机,使学生不仅能够学习先进的知识,而且可以应对国内的种种考试,而教师也能通过进一步的分析比较,提升自己的理论水平和教学能力。
五、结论
由此看来,对于双语教学而言,其质量主要取决于教和学两个方面,教师在授课时应该从学生的特点和需要出发,以学生为中心;同时,还要针对不同水平的学生,因材施教,激发学生的兴趣。目前,我国的双语教学才刚刚起步,很多方面还存在着缺陷,而承担双语教学任务的教师不能因为遇到困难就停滞不前,应该发挥自己的主观能动性,寻找一条适合自己的专业课程的道路。
作者简介:
袁忆,女,河南省郑州人,河南财经政法大学讲师,法学硕士,研究方向:国际法。