委婉语的构成及其在交际中的应用

2013-04-29 08:22贾利军李春丽
教学与管理(理论版) 2013年9期
关键词:手段语音词语

贾利军 李春丽

在英语语言的实际应用中,为更加生动形象地描写事物、更加生动地说明事理,会不可避免地使用一些修辞手法,如明喻、暗喻、夸张、拟人、委婉语等。委婉语作为一个重要的修辞手法,频频出现在中学学生所使用的教材中。例如the fifty-one-old deceased. “decease”为“die”的委婉表述。再比如…is content to do odd jobs to stay in grass and food.“grass”在文中是“drugs”的委婉说法。由于中学教材不把它作为重点,所以对这个语言现象缺乏系统的阐述,不少中学生因而在理解与之相关的句子时出现困难。本文拟从委婉语的构造手段和社会功能两方面对其进行阐述,以期使得委婉语这一语言交际的“润滑剂”在我们的语言运用和日常生活中发挥其重要作用。

一、 委婉语的构成

为达到交际目的,交际者会使用各种不同的语言手段把话说得圆满动听。这些语言手段基本上可以划分为语音手段、语义手段和语法手段。本文從这几个方面来剖析委婉语的基本构造手段。

1.使用语音手段形成委婉

委婉语的构成必然会导致词汇在形式和语音上发生变化,这些变化可以避免某些字眼和声音的出现,因此可以从听觉和视觉上隐藏不该说或不好听的词语,使人们在心理上更容易接受。常见的语音手段有如下几种。

(1)音节缩略(clipping)。音节缩略通过简写或缩写省掉某些音节以达到委婉目的。如英语中把vampire , cancer分别拼做vamp,Big C;称garbage man 为G-man;用ladies代ladies room。

(2)重音转移(transferred accent)。运用转移重音来避免给人感觉粗鄙、生硬、刺耳。如laboratory和lavatory,起初laboratory的重音在第一个音节上,但是为了防止和lavatory发音相似造成尴尬,前者的重音就转移到了第二个音节上。

(3)语音扭曲法(phonetic distortion)。又称之为曲读异拼法,是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如gosh代替God;bully,blurry代替bloody。

(4)压韵替代法(rhyming slang)。压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。如:pee-pee(小便);poo-poo(大便);Jeepers Creepers代替Jesus Christ。

(5)反成法(back-formation)。反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词,或者是脱落一词的后缀以构成新词的方法。如burgle代替rob,是由burglar 转换而来的。

(6)合成法(blend words)。合成法指两个或多个词从书写和语音上都接合在一起。如gezunda代替chamber pot,因为chamber pot一般都goes under the bed。

(7)谐音(homophone)。为了避讳某些比较生硬不好听的词语,人们利用或创造一些发音相同或相似的词来达到委婉的目的。例如用a coffee shop来谐音a coffin shop,因为coffin和coffee发音相似,避免直接提及“棺材店”;现在流行的网络用语88来代替bye-bye。

2.使用语义手段形成委婉

(1)同义词替代法(synonyms)。如:slim(苗条的)代替skinny(皮包骨头)。

(2)借词法(borrowing)。一般认为,英语中的本族词,即盎格鲁撒克逊词,多为平民百姓的口语词,登不得大雅之堂。所以很多人,尤其是知识分子和学生都喜欢借用法语词或拉丁词来婉指那些令人尴尬的事物。如:用lingerie(内衣)来代替underwear。一般说来,外来词给人的间接联想和令人尴尬的机会少一些。如“厕所”的委婉语toilet 来自法语toilette。

(3)模糊词语法(fuzzy words)。模糊词语地使用能扩大某些词的外延使其显得更模糊。如the poor 被说成disadvantaged;用a growth代替cancer;未婚女孩生孩子被说成:She has an accident;在学校里听讲座时,学生中途要“上厕所”,只好告诉老师:“sorry!I have to do my business.”

(4)反面着笔法(negation)。从相反的角度去表达那些令人不快的事物,效果有时会比正面直说婉转些。如:unwise(不聪明,即stupid愚蠢的)。

(5)比喻法(metaphorical transfer)。根据禁忌事物的特点,将其描绘成具有相同特点的可以接受的事物。如:go to sleep forever(长眠,即die死去)。

(6)借代法(metonymical transfer)。用整体来代替那些不便直言的局面。如:Chest 代替breast;limb 代替leg;rear end 代替buttocks;用go to bed with someone或sleep with someone 代替have sex with someone。

(7)降格陈述法 (understatement)。即一种明抑实扬、言轻义重的含蓄的说法,用来表达不愉快的事情时,效果委婉,听者易于接受。如:smelly(有味道)即stinking(发臭)。对长得丑的人,人们不说ugly,却只说plain。学生智力低下,老师对家长仅说a bit slow for his age。有人“发疯”了,旁人也只说soft in the head。“偷窃”也被降格陈述为take things without permission。

(8)迂回说法(periphrasis)。迂回说法是将不便直言的事物用转弯抹角的方式表达出来,其结果是短词长写,“短话长说”。如:adjustment downward(向下调整,即drop下跌)。

3.使用语法手段形成委婉

委婉语不仅限制在语音与词汇层面,灵活运用一些语法手段也可增加话语的委婉度。英语中的过去时态、否定式、情态动词would、should等都可以构成委婉。在英语中,过去时地使用能增强委婉含蓄的效果。有许多句子以I would,I wondered,Could you,Would you开头,如I wondered if you could help me with the work. I would like to hear your view. 这样请求帮助既可为对方拒绝留有余地又不至于尴尬。从句法上看否定也是委婉的方法之一,如Not pretty是ugly的委婉语。英语中利用句法手段以使语气委婉的否定说法常与I dont think,Im afraid, Im not sure,more than,too,much,particularly等连用,如:I dont think it is well done ( It is not well done)。I wish I could go with you ( I can not go with you)。采用某些替代词将不愿启齿的词语隐去也是达到委婉的好手段。如be sent to the big house,其中the big house 即prison;另一同义委婉语be sent up the river,其中the river指流经纽约的哈得逊河(The Hudson River),美国最有名的监狱Sing Sing State Prison就坐落在此河上游。

二、 委婉语在交际中的应用

委婉语的应用范围非常广泛,恰到好处地使用委婉语可以达到“润滑”语言交际活动的独特功效。

1.避讳禁忌,避免矛盾冲突

委婉语的产生与语言禁忌存在着千丝万缕的联系,谈话中引起委婉语的最大因素是语言上的禁忌,而语言禁忌起源于人们对语言的迷信,也就是人们通常会把名称和客观事物等同起来,能够引起人们恐怖、不快的事物的名称便成了禁忌语。人类早期的禁忌事物是那些神灵妖魔。举例来说,英语国家大部分信奉的是基督教,他们认为,上帝的名字就是他的化身,直接提及God就是对上帝的召唤,就会面临神威。因此牧师们在祷告时,经常用the Eternal,the all mighty,the Lord,the Creator 等词来代替God。无论在东方还是西方,死都是人类最忌讳的字眼,死亡意味着不幸与灾祸,尤其是古代的人,觉得死亡是一种极其可怕而神秘的事情,因此这类委婉语的语汇极为丰富。汉语中“驾崩”指皇帝死,“仙逝”指有身份的人死,一般人死亡可用“走了,去了,长眠了,故去了,神召去了”等。英语中关于死亡的委婉语也是不胜枚举,如:go off the hooks(脱离了);fade (凋谢了);be no more (不再有了)等等。在西方社会中,年龄是个敏感的话题,尤其对于老年人来说,老代表着无用。一句关于美国社会的评论深刻地体现出这一点“America is a heaven for Children,a field for youth,but a hell for the old”。所以人们害怕老,更害怕别人说自己老,于是老年就有了许多动听的名字。老年是golden age,the second childhood,老年人是senior citizens,the longer living,the mature。人体排泄、与性有关的话题通常也属忌讳一类,因此,人们用use the bathroom,go to the restroom,May I be excused?等来代替这些不雅的事。在汉语中也有类似的委婉语,诸如“去WC,去方便一下,去1 号”等等。

2.尊重他人,体现文明礼貌

委婉语在语言形式上采取赞美对方和自谦的手段,不使人无台阶可下,满足了人们的尊严感,避免冒昧、非礼、伤害对方的感情。例如,人们不直接称呼身体有残疾的人为the blind , the deaf,the cripple,而是礼貌地称呼physically handicapped。在公司中老板解雇职员不说fire,而用discontinued。贫困是令人难堪的话题,从古至今,人们就不喜欢贫穷或与贫穷相连的各种情况,因此取代贫穷的委婉语如:bankrupt;out of the game(出局);short of money(缺钱)等等就应运而生。对于失业的人来说,解雇无论出于什么原因,都不是什么光荣的事,因此人们称之为involuntarily leisured between jobs,pink ship。社会职业方面,一些低贱或平庸的工作被冠以各种好听、体面的名字。英语国家人们十分钟爱engineer (工程师)这一称号,由此,mice catchers (捕鼠者)变成了extermination engineer;就连卖热狗的也成了hot-dog engineer。英语国家的人还喜欢-ician这个词缀,其义为某一特定领域的专家,所以hairdressers(理发师)被称作beauticians或cosmeticians。这在一定程度上也满足了人们的虚荣心理

3.粉饰现实,掩饰欺骗行为

语言的变化取决于社会的需要和发展。近年来,在人们生活的方方面面如教育、商业、政治等领域出现了一些委婉语,这些委婉语具有模糊色彩,因此有时它也被用做满足虚荣心理、谋取不正当利益以及掩饰社会矛盾的手段,经常被政客、奸商作为欺骗宣传的工具。如将工人们争取自己权益的striking 说成industrial action 或industrial dispute(产业行动或产业争端);将aggression(侵略)故意说成incursion (进入)或pre-emptive action(先發制人的行动)。外交人员更是丰富的委婉语来源,因为他们常常使用委婉措词,藉此掩饰自己的真正动机及失败,给人造成模糊印象。只有行家才明白,两位外交官之间的A useful and business-like meeting(有益而一本正经的会晤)是什么问题也解决不了的会晤;A serious and candid discussion(严肃而坦率的讨论)是事实上存在重大分歧。在服务行业中,航空公司把third class (三等舱)改为economic class(经济舱)或tourist class (旅游舱);旅店把三等房间称为standard(标准间)也都是取悦顾客的手段。在教育上,学校的教师在写学生评语或与家长交谈时,常常用到委婉语,这样在谈到学生的缺点、不良习惯或不良行为时,可避免伤害学生自尊心或使家长难堪。比如:“Your grammar is… ”she had intended saying “awful”,but she amended it to“is not particularly good.”在这句话中,老师把“awful(糟糕)”改口为“not particularly good ”(不太好),语气措词就委婉许多,学生在听到老师的如此评语后,一方面能明白老师的所指,另一方面也感激老师给自己留了很大的面子。

4.体现幽默

“Humor broke the stress of a very uncomfortable scene”(幽默可以缓和不愉快的场面)。通过使用委婉语,能够达到诙谐幽默的效果,它们能帮助人们轻松愉快地去面对现实。在日本居住一段时间后,有人会说After 3 days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible (脊梁骨变得特别柔软灵活),其实际指鞠躬太多了(People bow too much in Japan),但用委婉的话语表达令人忍俊不禁,达到幽默的效果。秃顶的人在西方也不少,西方人称他们为eggshell blond(鸡蛋壳式金发人士);那些脸上须毛丛生的人,澳洲人开玩笑说他们长着一张fungus face(真菌脸);高度近视的人眼镜片十分厚,人们称其为coke bottle glasses(可乐瓶眼镜)。这些委婉语风趣幽默,让人不禁开怀大笑,也给人们生活增添了不少快乐。

委婉语是人们在社会交往中为谋求交际的顺利进行而创造的一种适当的语言表达形式,它在维系社会关系和协调人际关系方面起着非常重要的作用。委婉语深深植根于人们的社会生活之中,并随着社会发展而发展,它是社会心理的一面镜子,具有丰富的宗教信仰、价值观念、生活方式、风俗习惯、政治生活等文化内涵。正如恩莱特(Enright)所说:“Without euphemism,the world would come to a halt because of the friction and resents would arise among people ”(如果没有委婉语,世界的运转就会因摩擦而停止,人与人之间将充满仇怨)。

参考文献

[1] 贾玉新.跨文化交际学.上海:上海外语教育出版社,1998.

[2] 胡文仲.文化与交际.北京:外语与教学出版社,1994.

[3] 胡春梅.论委婉语的构成及功能.浙江教育学院学报,2005(1).

[4] 刘寅齐.英语委婉语:特点、构造及应用.外语与外语教学,2000(8).

[5] 毛延生. 委婉语的语音构成手段探析.齐齐哈尔大学学报,2006(5).

[6] 岳佩.浅析英语委婉语的交际功能.太原城市职业技术学院学报,2012(4).

[7] 刘维.浅析英语委婉语的构成方式及其交际功能.北方文學,2012(4).

猜你喜欢
手段语音词语
容易混淆的词语
找词语
魔力语音
基于MATLAB的语音信号处理
基于MQ3与MP3的价廉物美的酒驾语音提醒器
对方正在输入……
创新执法手段,提升执法能力
限行不是手段 立法才是根本
一枚词语一门静
逻辑接续及其表达手段