跨文化交际中的委婉语语用失误研究

2013-04-29 02:16李婧
西江月·中旬 2013年9期
关键词:委婉语跨文化交际

李婧

【摘 要】委婉语是一种文化现象,是用来维系社会关系和润滑人际关系的重要手段。随着跨文化交际研究的迅速发展,不同文化中委婉语的概念与内涵及在跨文化交际中如何做到礼貌得体,越来越多地引起人们的关注。由于人们对什么是委婉语和怎样做才有礼貌持有不同观点,因此在跨文化交际中,常常会出现一些语用失误和误解。本文试论跨文化交际中委婉语引起的社交语用失误,以及应采用哪些语用策略避免语用失语。

【关键词】跨文化交际;委婉语;社交语用失误;语用策略

一、引言

《语言和语言学词典》(1981:83)给“委婉语”下的定义是“Euphemism is generally defined as substituting an inoffensive or pleasant term for a more explicit, offensive one, thereby veneering the truth by using kind words.”(通常,委婉语被义为是用可被接受的或让人感到愉快的措辞、代替更直接、让人不快的说法,以此达到通过说好话来粉饰真相的目的)。跨文化交际指不同文化背景的人之间的交际。跨文化交际和同一主流文化内的交际在过程和本质上是基本一致的。由于文化背景不同,人们在交际中不免出现语用失误,Thomas 认为:语用失误包话语用语言失误和社交语用失误。前者是指忽视语言使用时的语境或违反语言习惯而盲目套用母语的表达方式所产生的语言失误;后者是指交际中因不了解或忽视谈话双方的社会文化背景差异而出现的语言表达失误。一般说来,社交语用失误所产生的负面影响是难以消除的。

二、委婉语与社交语用失误

据文化差异的范围和特点,本文将社交语用失误划分为礼貌语方面的社交语用失误、个人隐私方面的社交语用失误和文化禁忌方面的社交语用失误。下面就对委婉语引起的三个方面的社交语用失误进行分析。

1.礼貌语与社交语用失误

利奇(Leech)的礼貌原则调节着交际双方的说话方式,保证交际活动有效、和谐地进行。但礼貌标准和礼貌程度会受到社会因素的制约。以称呼为例,中国素来有新尊老爱幼、尊师重教的传统美德。机遇面前论资排辈,发表意见长者优先。认为老人经验丰富,资历深,是智慧的象征。所以老人不怕谈“老”,社会也不忌讳“老”。见了老人称老奶奶、老爷爷。社会上出现了大量和“老”有关的称呼,“您老、老师傅、老大、老总、老板”等,这些是中国特定文化氛围下的委婉语。而在西方,老年人俱怕“老”,社会上流行不管年纪大小都称Mr、Miss、Ms,或者是直接称呼名字。英美文化体现的是一种追求创新和“轻老”的价值观,“老”代表思想僵化、知识老化、固执。所以,称呼外国老头grandpa,不但不会收到预期效果,反面会引起反感,严重的会造成交际中断。

2.个人隐私与社交语用失误

隐私存在于所有文化中,但隐私带有明显的文化特征,不同的社会文化类型对隐私的重视程度不同。个人隐私在英语文化中比在汉语文化中受到的重视程度要大得多。英美人强调个人与社会应保持一定的张力或距离,这就是个人的隐私权。隐私权是绝对么有的。是神圣不可侵犯的。汉语文化本质上是群体主义文化,隐私意识淡薄,甚至不少人以探听别人的隐私为乐趣。在跨文化交际中,不少英语学习者喜欢根据自身文化习惯,或为了表示关心,或为了满足好奇心,询问英美人的年龄、婚姻、收入、经历、职业、家庭情况等。这样的问题侵犯了他们的隐私权。为了避免多元文化这间的冲突,人们普遍认同和选择与天气、新闻等有关的公共话题。

3.文化禁忌与社交语用失误

文化禁忌是一种独特的文化现象,它既是文化个性也是文化保护措施。不同文化都有自己的禁忌,而且差异性很大。以数字为例,“六”在中国人看来是最吉利的数字,“六六大顺”是最好的见证。人们钟爱以“6”结尾的车牌号码、电话号码;但在英语中,“six”却不是受欢迎的数字,如at sixs and sevens(乱七八糟),six of one and half a dozen of the other(半斤八两)。“四”在中国被视为最不吉祥的数字,因为它的发音与“死”相似,人们尤其要避开“十四”(谐音“要死”)、“五十四”(谐音“我要死”)。在习语中,“四”经常和“三”在一起,“不三不四”,“横三竖四”;英美国家基本没有“四”的忌讳。

三、英语委婉语与语用策略

钱冠连的《汉语文化语用学》一书中提到:语用原则和策略,与其说为了交际成功,倒不如说就是接受了社会人文网络(社会文化、风俗习惯、行为准则、价值观念、历史事件等)对人的干涉。所谓交际成功,是指:(1)信息传输完成;(2)说话人遵守了一定的社会文化规范。接着他提出了言语交际的两条原则:一是目的意图原则,二是相关原则。他认为,有了交际的总的目的,就会在说话中将目的分解成一个个的说话意图贯彻到话语中去,交际就能顺利进行下去。如果没有交际的总的目的,就不可能在每一个话轮中将目的分解成意图,于是真正意义上的交际就无法开始或中途失败。这样就必须把目的意图驱动过程作为原则来遵守,这便是目的意图原则。(钱冠连,2002:152)话语是跟着意图走的,语用策略也是跟着意图走的。策略恰当,则交际成功;策略不当,则交际失败。

3.1假信息策略与委婉语

说话人放也虚假信息也是语用策略。这是一种言语功能假信息。(钱冠连,1997)言语交际活动中释放、接受的非真实信息,叫言语假信息。(钱冠连,2002:183)

在言语交际中,理论上讲应该讲真话,但在一些特殊的场所,讲假话反而会更得体。英语中有“white lie”(善意的谎言)一词,在美国讲“white lie”已成了人们交际的策略,委婉语中使用得最多的就是“white lie”。在适当的时间、适当的空间,对适当的人说了适当的话,这便是言语得体。正如吕叔湘(1986)曾說“此时此地对此人说此事,这样的说法最好;对另外的人,在另外的场所,说的还是这件事,这样的说法就不一定最好,就应用另一种说法。”可见,一味地讲真话,即传达真实信息,而不分时间、地点、场所,对象未必就是最好的。

3.2适当冗余信息策略与委婉语

在言语交际中,人们力求简洁,不说多余的话。尤其在“时间就是金钱”的社会里,求简求省成了人们言语交际的准则。但极力地求省求简会影响交际的成功,影响交际双方感情的发展。一般情况下,大多数用来替代的委婉语都比原话要长。在现实生活中当批评、拒绝别人或对别人说“不”或与别人意见不一致或请求别人时,直言往往效果不佳,采取委婉的方式適当地多说话,或说超出需要量的话可以淡化双方的矛盾,缓和听话人对自己的敌意,使听话人能乐于接受,达到交际的目的。如编辑部退稿时,一般会婉言道:“After careful consideration, we have regretfully concluded that your manuscript falls outside the scope of our current publishing program.”。这样委婉的话语可以给作者足够的面子,维护了作者的自尊心,作者也不会因为稿子没录用而怨恨编辑。

3.3模糊策略与委婉语

模糊思维存在于人的思维中。它与精确思维是同时并存的、科学的、正常的思维。模糊思维方式反映在言语中,就会有方式上的模糊表达。在日常交际中,当迫不得已要涉及到令人不快或难以启齿的事物或行为时,为了使面子不受威胁,人们通常会采用较模糊的表达方式。模糊是语言的基本特征之一。它不同于含糊不清,而是出于语言表达的某种策略考虑。在具体语境中,模糊观念有时比明晰观念更富有表现力。

从委婉语的定义,我们知道委婉语实际上就是使用一种模糊的改变说法的表达方式,以代替直率地、确切地表达某种不愉快的实话。模糊表达也是一种语用策略。委婉语的间接性决定了它的模糊性。如女性的menstruation(月经),本是一个精确概念,却用“sickness, curse of Eve, course, friend, period, blue days”这些模糊词语来婉指。在“性交”(intercourse)的表达上更是模糊得不知所云,先是“make love, go to bed with ,sleep together”,后到澳大利亚英语中的委婉表达法“crack a fat, play cars and garages, hide the eggs roll, go like a rat up a drain pipe”等。

四、结语

委婉语是在特定的社会自然环境和文化背景下形成的。在跨文化交际中,了解掌握委婉语的文化内涵对交际的顺利进行起着非常重要的作用。

【参考文献】

[1]何自然,冉永平.语用学概论(修订本)[M].长沙:湖南教育出版社,2001.

[2]顾曰国.礼貌、语用和文化[J].外语教学与研究,1992(4).

[3]束定芳,徐金元.委婉语研究:回顾与前瞻[J].外国语,1995(5).

[4]伍铁平.模糊语言学[M]. 上海:上海外语教育出版社,2000:392.

[5]钱冠连.汉语文化语用学[M].北京:清化大学出版社,1997.

[6]钱冠连.美学语言学说略[J].外语与外语教学,1996(3):25

[7]钱冠连.汉语文化语用学[M].北京:清化大学出版社,2002:152,164,183.

[8]郭云飞.从语用学角度看委婉语的产生及表现手法[J].辽宁工学院学报,2005(5).

猜你喜欢
委婉语跨文化交际
委婉语教学研究
英语委婉语表达研究
礼貌策略在商务英语信函中的应用
基于顺应理论的委婉语研究
浅析中韩跨文化交际中的言语差异
创新意识下日语专业学生跨文化交际能力的培养
跨文化交际中的“入乡随俗”
中西方价值观差异与跨文化交际的探究
跨文化交际中的语用失误现象及解决策略
浅论委婉语在商务谈判中的应用