宋艳梅,包芳
(山东工商学院外国语学院,山东 烟台 264005)
论综合英语课程教学与文化知识的导入
宋艳梅,包芳
(山东工商学院外国语学院,山东 烟台 264005)
语言是文化的主要载体,文化又是语言的土壤。综合英语课程重点是培养和提高学生听、说、读、写等综合语言技能的能力,最终目的是培养学生跨文化交际能力。为了切实提高综合英语课程教学的水平,加强学生在英语表达中的文化素养,教师在课堂教学中要特别关注三个环节:一是培养学生对语言文化的兴趣;二是随时随地融入文化知识;三是引导学生留意与重视中西文化的差异。
语言;文化知识;综合英语课程;跨文化交际能力
综合英语课程是一门综合英语技能课,是英语专业基础阶段一、二年级学生的专业主干课程。开设本课程的主要目的是培养和提高学生综合运用英语的听、说、读、写、译等基本的语言技能的能力;在打好语言基础的同时,培养学生对语言深入、精确的理解力和灵活运用的能力。本文探讨了语言与文化的关系,并就如何在综合英语课程教学中导入文化知识提出了几点建议,旨在使学生从基础阶段就能够熟悉并重视英语社会的文化历史、民情风俗的学习,以培养其跨文化交际能力,从而为高年级阶段的学习打下坚实的基础。
语言与文化密不可分。语言是文化的主要载体,也是跨文化交流的主要工具,同时本身还是文化的组成部分;而文化又是语言的土壤,文化的发展能够推动和促进语言的发展。
美国语言学家Spair曾说“语言有一个环境,语言不能脱离文化而存在。”[1]语言是文化的一部分,是文化的载体,它在反映文化的同时也受文化的影响。只学语言而不深入了解文化就好像无本之木、无源之水。现代语言学也认为,无论是语言理解还是语言运用都不能脱离使用语言的人所处的社会,因为每个社会都有自己独特的文化。语言使用者在交际过程中,会依据自身的社会经历、所了解的文化知识进行思维逻辑。缺乏这些社会文化背景知识,语言交际就会变得很困难。而且,不同的文化赋予其语言独特的词汇、语法规则和句子结构,并极大地影响说话者的表达习惯和思维模式。因此,了解和掌握不同国家间的文化差异对于语言学习者尤为重要。综合英语课本中涉及到诸多文化因素,它们都会对语言的教与学产生很大影响。
1、单词的文化内涵和文化空档。词汇在使用时,其词义会延伸。如,“dragon”一词在中西方的文化中就有不同的涵义。“龙”在中国古代常被用做帝王的象征,如“真龙天子”;也被用作吉祥的象征,如成语“龙滕虎跃”、“生龙活虎”、“乘龙快婿”;更被中华民族当作自己的图腾,如“中华民族是龙的传人”。而在英语文化中,“dragon”则是一种充满霸气和攻击性的庞然大物,象征着“邪恶和暴力”。再如,西方价值观中一个重要方面是强调个人—Individualism,并将其理解为强调个人的独立性和创造力。然而,中国人的价值观强调集体的和谐—Collectivism,所以许多学生误将“Individualism”理解为“个人主义”、“利己主义”,此词在中国文化中是一个贬义词。还如,英语中的“propaganda”译成汉语为宣传,在英语中这是个贬义词,它常让人想起当年纳粹德国的反动宣传。但这个词在汉语中却是中性的,有时还有褒义,如“宣传队、宣传画、宣传党的政策”等。
Robert Lado(1957)曾说:“各种语言规则由于文化的不同而互为区别。有的语义存在于一种语言之中,但在另一种语言中却不存在”。[2]由于特定的文化特点,一些词在其它语言中无法找到对等词或者说“对等语方面出现空缺”。如,汉语中的“小康社会”、“不折腾”等在英语中找不到相对应的词。“我们坚持科学发展观”若译为“We are pursuing scientific development”,西方人会大为不解,但如果译为“We are pursuing scientific development which means we are pursuing a balanced and sustainable development.”他们就会豁然开朗。同样,英语中的一些词汇在汉语中也存在着单词的文化空档,如“punk”,指“一种源于六十年代车库摇滚和前朋克摇滚的简单摇滚乐”,汉语中只能音译为“朋克”。“victoria girl”,英语文化中通常用来指那些“思想行为比较保守的女孩”,因为维多利亚女王时期人们的思想观念比较保守。这些特定的具有浓厚民族文化色彩的词语常会给学生带来理解上的困难。
2、有文化内涵的地名、人名。历史与社会原因会赋予一些著名的有代表性的地方或人名以一定的文化特色。若无一定的文化背景知识,学习者极易为这些名字所困惑。如,苹果遭遇“滑铁卢”,“to meet one's Waterloo”,意指“遭遇决定性的失败”,因为众所周知,“Waterloo”是拿破仑遭遇惨败的地方。又如,人们通常叫一个吝啬鬼为“Shylock”,因为此词源于莎士比亚戏剧“A Merchant of Venice”中一个以吝啬著称的人物。
3、源自文学作品的表达。语言是建构文化的基本单位,而理解文学作品的能力与对语言运用的敏感性是相辅相成的。因此文学内容的介绍可以在很大程度上帮助语言教学。而且,英语语言的主要文化渊源《圣经》、古希腊罗马神话等本身就属于文学范畴。如,台湾五月天乐团以“诺亚方舟”作为2012年巡回演唱会之设计主题,“诺亚方舟”的故事就取自《圣经》,意思是警示人类过度使用资源而将引发的世界末日。Juda's kiss(犹大的吻)也取自《圣经》,犹大是出卖耶和华的叛徒,这个短语意思是“口蜜腹剑”。同样,学生只有了解古希腊罗马神话中有关美女潘多拉的故事,才知道“Pandora's box”意指“带来许多意想不到的麻烦灾难”。人们喜欢把由于自相矛盾、不合逻辑的规定或条件所造成的无法脱身的困境叫做“a catch-22 situation”,这个短语来自美国作家约瑟夫·海勒畅销小说“Catch-22”。
4、不同场合下使用不同的语体。一个人讲话时除了表达自己思想,还通常带有各种感情色彩,而表达这些情感特征的种种语言手段往往要受讲话场合和讲话人身份的影响。英语国家里的人们在交流中常常根据具体场合选择所用语言进行交际。如,下面这5个句子都是表示让对方关门,但句子表述却各不相同,依次从非常礼貌到粗暴命令的过程。
There seems to be a bit of draft.
Would you mind shutting the door?
Please shut the door.
Shut the door,I'm freezing.
Dammit,shut the door.
什么场合用什么语体,到什么山上唱什么歌,语体的选用取决于如说话人的身份、性别、交情深浅、谈话内容、交谈双方的态度情绪等多种因素的影响。因此,社会环境尤为重要。
5、不同思维模式和语言表达引发的篇章结构特点不同。西方人的思维模式是呈线性顺序进行演绎推理,文章的标题、章、节、段脉路清晰,一目了然,句子结构以直线枝形铺排,由主到次,如As a nation of gifted people who comprise about one-fourth of the total population of the earth,China plays in world affairs a role that can only grow more important in the years ahead.在这个句子中,主干是China plays a role,其它都是次要成分,起修饰限定作用。中国人的思维模式偏于直观、直觉、形象思维,文章强调起承转合,注重全篇文章的过渡自然及和谐一致,句子间以环状波式流动,形散意合,如“从前这里有一个渔村,村里住着十户人家,这十户人家全靠打鱼、种地为生,生活艰苦,但很安宁。”在这个例子中,句子的各部分似分似连,形散意合,尽管各部分间相对独立,但意义又相互关联。
鉴于不同思维模式和语言表达的差异,英语国家的人会觉得中国学生写的文章逻辑性不强、概念模糊、客观论证不足、重点不突出、欠粘着性,同样中国学生也会发现教材中的英文原作不易理解。
6、文化习俗背景与交流习惯。虽然语言是交流的工具,但有时正确的语言却无法恰当地传达意思。外语学习者有时在交际场合中所说的一些不恰当的话,其问题并不在语言结构上,而在于受本国风俗习惯的影响而说了一些不符合对方习惯的话。如,一个西方人会因为被问“你多大岁数了、你结婚了吗、你月工资多少?等问题”感到不快,因为西方文化中这些属于隐私范畴。再如,一外国朋友参加中国友人婚礼时赞扬新娘漂亮,新郎谦虚地说“哪里!哪里!”结果外国朋友说“新娘的眼睛、鼻子、脸蛋都很漂亮”。由此可见,文化习俗背景在跨文化交际中起着多么重要的作用。
另外,还有许多影响交流的非语言因素,如面部表情、手势、体态语、衣着、音量等,即体语(kinesics),也会给语言学习和交流增加不少困难。因此,在语言教学中这些文化范畴都值得研究。
外语教学法专家Robinett教授(1978)指出:“外语交际能力的获得必须建立在理解所学语言中体现出来的文化行为和观点的基础上”。[3]综合英语课的教学要以“文化”为中心,把提高英语基础知识技能和语言交际能力有机结合起来,将学生的“语言学习”和“语言习得”相互融合,为其它课程和高年级的学习打下扎实的基础。
1、培养学生对语言文化的兴趣
在进入英语专业学习之前,许多学生对英语国家的文化知之甚少。他们主要是靠记单词、背语法规则和题海战术以获取高考中的高分,根本没时间没精力去了解英语国家的文化。因此,学生进入大学后,我们英语教师必须帮助学生摈弃这种英语学习模式,激发起他们学习语言的兴趣。教师可通过大量生动活泼的教学活动如讲故事、学唱英语歌曲、观看英语电影、英语电视、读简易的英文小说、短剧表演、举办文化节日讲座等活动调动学生的积极性,让学生慢慢地了解英语国家的文化,并意识到文化与语言密不可分的关系。课堂实践表明,学生对课文的文化知识非常感兴趣,常常主动要求教师多增加文化知识方面的传授。因此,社会文化知识的导入是提高学生学习语言兴趣的有效方式。
2、随时随地融入文化知识
文化内容的教学可以随时出现在相关的内容中。在综合英语课中,它可以出现在课文的背景或课文中,也可以出现在词汇中。因此也就可以随时随地的解释。
(1)将文化知识融入词汇中。如,“narcissistic”意思是“自恋”,非常抽象,但若把词源来自希腊神话中一个名叫Narcissus(那喀索斯)的美少年这个神话故事介绍给学生,学生的兴趣就会大增。“cereal”这个词学生都知道,但从词源上解释这个词来自希腊神话,讲的是色列斯,一位掌管农业的女神,守卫着花和其它植物,尤其是谷物---小麦、燕麦、稻米等,因此早餐食物以她的名字而命名,想必学生也一定会感兴趣。再适时地把中西早餐加以比较,让学生记住相关词汇,学生的学习效果就会很好。
(2)将文化知识融入课文或背景中。在讲解课文时适时地对课文所涉及的文学知识深入介绍也能够增长学生的文化知识,因为文学作品的内容反映的是它所在的时代、所处的社会,学生可以由此了解当时的文化和社会,如肖邦著名的短篇小说《A Dream ofAn Hour》。通过对作者和作者所处的社会背景进行介绍,学生就会不难理解为什么主人公对丈夫去世感到内心高兴这一有悖于常理的反应。
3、引导学生留意与重视中西文化差异
仅仅局限于课本中涉及的文化现象和语言点是不够的,教师要尽量引导学生拓宽阅读领域以增加背景文化知识。随着现代传媒的发展,学生可从网络、报纸、电影、电视、广播等多渠道获取越来越多的英语国家的社会文化信息。所以教师还要指导学生充分利用这些信息资源使自己充分了解并熟悉目的语文化,从而提高语言运用能力。同时,教师要引导学生认真掌握所学文化模式,留意中西文化中存在的差异,吸取精华,去除糟粕。还可以开展一些灵活多样的课外活动,如请外教参加英语角、举办英美通俗文化讲座、与外教共同庆祝节日、阅读外文名著竞赛,也可请有国外学习工作经验的教师介绍英汉文化的差异等。
总之,随着国际间交流的日趋频繁,跨文化交流的机会也越来越多。跨文化交流需要语言运用能力与文化理解能力。因此,综合英语课的教学重点不在于让学生记住了多少词汇,掌握了多少语法知识,阅读了多少篇文章,翻译了多少句子,更重要的在于让学生了解英语国家的文化知识。大学一、二年级是培养文化知识的关键阶段,因此教师在教学过程中应注意将课程教学与能力培养相结合,将语言教育的工具性与人文性相结合,将人文教育和通识教育相结合,为高年级阶段的学习打下坚实的基础。
[1]AlfredKroeber&ClydeKluckhohn.Culture:ACriticalreviewofconceptsandDefinitions[M].NewYorkVintageBooks,1963.
[2]Robert Lado.Linguistics Across Culture[M].Ann Arbor:Univ.MichiganPress,1957.
[3]Robinett,H.W.TeachingEnglishtoSpeakersofOtherLanguages[M].St.Paul:UniversityofMinnesotaPress,1978.
[4]杨捷.文化差异与基础阶段综合英语课教学[J].东华大学学报(社会科学版),2003,(6).
(责任编辑:张希宇)
H319
A
1008—6153(2013)06—0132—03
2013-11-02
宋艳梅(1967-),女,山东乳山人,硕士,山东工商学院外国语学院副教授。包芳(1979-),女,山东烟台人,山东工商学院外国语学院讲师。