王育烽 陈智淦
(1.厦门理工学院 外语系,福建厦门 361024;2.厦门大学嘉庚学院 英语系,福建漳州 363105)
技术写作课程与高校英语专业复合型人才培养
王育烽1陈智淦2
(1.厦门理工学院 外语系,福建厦门 361024;2.厦门大学嘉庚学院 英语系,福建漳州 363105)
伴随着科技行业的快速发展和人类信息交流方式的改变,技术写作作为一门课程乃至专业方向,在西方一些国家的复合型英语人才培养史上已有几十年的发展历程和良好的教学成效。但我国外语学界至今仍普遍对它感到陌生。本文从技术写作的定义、特点、国外经验、市场需求等方面探讨在国内高校英语专业开设技术写作课程对培养复合型外语人才的重要意义及其可行性,并就课程设置、规划、教学内容、教学方法等提出一些初步构思。
技术写作;科技;英语专业;复合型人才;课程设置
20世纪后半叶起,科技的快速发展让人类的生活发生了日新月异的变化,也改变了人们交流信息的方式。巨大的信息量和飞快的传递速度成了现代专业信息交流的一大特点。同时,由于电脑、网络、无线通讯等工具的普及,专业信息的接收和传递者不再仅仅是专业读者,还包含了广大需要专业信息基础的非专业读者。曾几何时,“科技”一词仅为工程师或各领域的专家所熟悉与使用,而到如今,非技术领域里的许多人士也常接触到科技。在此背景下,以培养对外交流人才为目的的国内外高等学校外语专业院系越来越重视科技英语和科技翻译这类新生的专门领域。应用英语、商务英语、科技英语、翻译学等课程、招生方向或独立设置的专业应运而生。与科技英语和科技翻译一脉相承的技术写作 (Technical Writing),作为一门课程乃至专业,也因此在欧美一些发达国家有了几十年的发展史。但在我国外语学界,谈起技术写作,许多人仍感到陌生。毕竟,比起科技英语和科技翻译,技术写作在我国仍可谓一门崭新的学科。据中国知网 (CNKI)检索,关于技术写作的论文至今发表不足10篇,在多个图书网站搜索到的相关专著也仅见3部。国内高校中开设技术写作课程的外语院系更是少之又少,仅见以南开大学外国语学院为代表的屈指可数的翻译专业。然而,随着科技的高度发展和经济全球化的不断深入,各国之间贸易、文化、技术的往来日益频繁,社会对语言专业人士的要求也越来越高。应用性、实践性、职业化的复合型外语人才也越来越受用人单位的青睐。2000年版《高等学校英语专业英语教学大纲》也明确提出了培养复合型人才的要求,在原有的语言学、文学、文化课程上增加了法律、国贸、科技等应用型的专业课程。鉴于此,我国高校,尤其是应用型高校英语专业在制定各自的培养方案时,常需要与社会产业的需求相联系,从用人单位的角度设定培养人才的技能与目标。这种情况下,技术写作,作为一门新兴的学科,恰恰可为提高英语专业竞争力、进一步提升高层次外语人才的培养水平服务。认识技术写作技能的重要性,开设相关课程,对当今高校英语专业教学也有着特别的指导意义。
技术写作是技术与职业写作的简称,隶属于技术传播 (或称专业信息交流、专业交际学,Technical Communication)的范畴。技术传播是伴随着信息时代的快速发展,在英、美等国家发展起来的以应用语言学为基础的一门交叉学科,研究了快速查阅信息、准确理解信息和有效应用信息的方式,并将这些方式通过多种途径加以实现,包括编辑、翻译、架构、绘图、写作、设计、培训等,以提高信息交流的效率和满足不同对象的需要。技术写作作为技术传播的一种方式,指的是与专业技术相关的文档写作或编辑。它是一种不同于传统的写作模式,具有独特的写作理念,向特定的读者传递技术信息的一种文本写作形式。与注重阅读和理解的科技英语不同的是,技术传播和技术写作都更为偏重文本的产出。技术作家以自己对项目、产品的性能或研发过程的基本了解为前提与基础,撰写相关的科技文献。《实用技术写作》(Technical Writing:A Practical Approach)作者普法费 (Pfeiffer)博士认为,“技术写作指商业、工业和其他行业中的书面交际,尤其是技术、工程、科学、卫生和其他行业中使用专门词汇的写作”[1]35。美国技术传播学会 (Society for Technical Communication)明确技术作家的责任“是用易懂的语言撰写技术材料,即以科学技术为内容,特定读者为对象,以书面写作的方式向特定受众传播实用型技术信息,即描述技术成果、阐述技术理论、记录技术活动的实际过程,组织、协调技术活动的进行,宣传、普及技术和管理知识,介绍和推广新技术,提高人们的科技、生产和生活水平”[2]35。具体地说,其主要任务是撰写项目开发建议和产品使用说明书,“产品包括机器、设备、电器、车辆、工具、用品等机电、轻工传统产品,而且包括电子、信息、生物、医疗、空间、环保等新兴产业的高科技产品,特别是电脑及各种各样的应用软件的使用说明和技术支持”[3]44-45。技术写作涵盖一切传递技术信息的文本类型和文本格式,“包括技术报告、操作手册、商品目录、各种说明书、图表、广告宣传、招商材料、企业介绍、产品说明、信件、备忘录、建议书、商务策划书、可行性研究报告、培训方案、商业文件报告、科技文献等文本写作”[4]69。
技术写作的定义决定了它与我们的现代生活息息相关。技术写作如今涉及到的“不仅是自然科技领域的信息交流,还表现在社会科学的信息方面,包括政治、经济、文化,甚至更为传统的文学、艺术”[5]3。我们知道,在这个科技高速发展的“国际化”信息时代,不单是技术工作者,办公室经理、政治家、商人、新闻工作者及其它社会领域人士也见识到“技术”对日常生活的影响。多种多样化的技术文件和大量的阅读者也接踵而来。这种条件下,如何接受和传递这些技术信息便成了需要技术作家的原因之一。再者,对一个企业或厂商而言,“因设计师、工程师忙于研制新产品、解决生产中的技术问题,没有时间顾及文件的编写和后续处理;二因那些科学技术专家在写作上往往是外行,写出的文章术语连篇,繁简不当,只能给同行看,不适用于顾客。技术作家接受过技术写作的教育和训练,虽在技术上是个半内行和半外行,但容易从用户的角度看问题、读手册。技术作家是连接公司与顾客的桥梁,是两者的信息窗口”[3]45。所以在当今的后工业化社会里,由于社会分工的日益细化,一些企业,尤其是“高新技术公司内部纷纷建立技术写作部或技术文件部。它们的职能就是专门从事技术文件的编写、生产、发放、跟踪、更换、换版,其工作人员就是技术作家”[3]45。毕竟一个合格的技术作家,对企业的长期发展是至关重要的。但就目前而言,懂得技术写作的专门人才在国内相当稀少。正如美国南部州立理工大学技术传播学教授卡萝·巴那姆所提到的,“虽然亚洲 (中国)的企业急需技术传播专业人员,但他们的数量非常少,技术文档相当难理解。……这些手册图形和文字脱钩,仅粗略介绍了一些技术信息,但显然需要很高的技术水平才能理解。看上去是给修理产品的人,而不是给用户使用的”[6]10。国内技术传播专家、中国科学技术大学科技传播和科技政策系徐奇智讲师也说,“在复杂的技术产品遍布日常生活的现代,无论消费者们是否意识到,他们总是直接或间接地从技术传播中受益。而目前在我国,虽然业界对技术传播需求迫切,但是没有技术传播高等教育专业,没有专业学术组织和期刊,缺乏汉语语境下的技术传播标准,这就是我国技术传播学的现状”[6]5。而相比之下,江苏大学胡清平教授在其论文《技术写作、综合科学和科技翻译》所介绍的“从各种媒体刊登的招聘广告和为信息技术专业人士办的职业杂志 (如《华盛顿邮报》的副刊Jobs for IT Professionals)来看,随时都有许多公司在招聘技术作家,其年薪为5万至10万美元外加福利,待遇同搞核心技术工作的工程师差不多,而且享受着‘在家里工作’的优越性”[3]45,更是充分表达了技术写作作为新兴职业的发展力和吸引力,体现了掌握技术写作技能的复合型人才的可期前景。而对毕业后立志成为外贸、商务人才的复合型、应用型外语专业学生来讲,技术写作技能的掌握也无疑为他们将来的就业提供了强大的筹码。
在上述时代背景下,技术传播和技术写作行业于西方发展得如火如荼。很多教育机构早已认识到技术写作的重要性和发展潜力,不少大学更是设立了覆盖从学士到博士的完整培养体系的相关课程或专业,帮助学生培养技术写作的职业技能。以美国为例,博伊斯州立大学、詹姆斯麦迪逊大学、密歇根理工大学专业、俄克拉荷马州立大学、德州理工大学、犹他州立大学、华盛顿大学、旧金山州立大学、普渡大学、内华达大学等多所高校也都设有技术写作相关专业。相比之下,“国内绝大多数高校或技能培训机构还未设立技术写作专业,不提供相关职业培训,技术写作领域的从业人员往往是通过公司培训、个人学习和训练、出国学习等方式逐步掌握这一技能并开展工作的”[6]4。在信息交流的快速发展与国内技术传播人才供不应求,甚至极其缺乏这一矛盾上,徐奇智认为,“虽然业界需求强烈,但由于中国大学没有技术传播专业,中国的技术传播从业人员并未经过专门培训,有些人纯粹由汉语或英语专业毕业,缺乏技术背景。因此,他们开发的技术文档经常注重于文脉关系和科学概念,而不是解决实际问题,这就造成了研究与业界需求脱钩的现象。”[7]。徐将技术传播和技术写作人才的缺少归因于国内高校技术传播专业的缺失和语言专业相关技术背景的缺乏,是相当正确、有理的。所谓对症下药,要解决这个人才需求的矛盾,我们就必须从以上提到的两个原因入手,开设技术传播和技术写作相关专业,或弥补语言专业学生的技术背景。但与美国情况不同的是,目前技术传播和技术写作在我国大学的学科建制方面仍处于刚刚起步的阶段。其专业研究、教学和实践几近空白,要填补这个空白本就绝非易事。即使有少数高校捷足先登,其总体水平与国外也将在一段时间内保持较大的差距,亦难以在短期内满足国内社会的强烈需求。对比之下,如果从语言专业,尤其是英语专业的“复合型”培养理念入手,在英语专业的培养过程中导入技术传播和技术写作的相关元素,不仅能为这些学生提供更多的就业筹码,更能为社会输送一批具有较强语言驾驭能力和技术传播和技术写作知识的复合型人才。虽然我们知道,技术传播和技术写作“不只是语言类的教学,而早成为集合传播学、修辞学、社会学等多领域的交叉学科。仅仅依靠各大学英语系的力量,是不能培养出适应当前复杂技术环境的技术传播专业人才的”[8]。但就目前国内高等教育格局及英语系学生本身的语言优势而言,这个方法仍不失为一个良策。
谈起复合型外语人才,我们不得不承认“外语界目前仍存在着一些分歧和争论,有些人担心复合型人才培养模式会削弱外语专业的人文性,降低其整体学科水平,也有些人过分强调人才培养模式改革的风险,坚持走传统的语言文学道路”[9]。这点上,我们必须首先认定语言能力在外语专业培养中的首要地位,并将其他专业知识作为增强外语实用性和多样性的补充力量。正如吉林师范大学外国语学院崔建立教授所说,“复合型人才培养模式是一种新的、有别于传统教学方式与课程设置的专业教育模式。外语专业当然还要培养一部分专门从事外国语言文学的教学和研究人员,但事实上,市场大量需求的是外语基础知识扎实,又兼具外交、经贸、法律、新闻等相关学科知识的复合型人才。因此我们应主动适应市场对人才需求的变化,改变观念,加大人才培养改革力度,积极拓宽人才培养模式。各高校外语院系只要根据本专业的发展状况、师资队伍、生源、教学设施以及本地区的需求等明确培养目标,就一定会办出特色、创出牌子”[9]。在美国许多高校,“为了跟上时代的步伐,也为了提高毕业生的就业率,各校英语系开设了技术写作专业、专门文化课程。学生1/3为本系,主修或辅修技术写作,2/3来自外系,辅修技术写作或只为获得该课程的学分。英语系原来的写作课主要培养文学创作、新闻报道、法律写作等方向的技能,而现在新开的技术写作课瞄准工业界的写作需求,特别是高新技术用到的写作。为此,讲授的重点是如何写用得最多的技术文件 (用户手册和项目建议书)”[3]45,在英语系毕业生中取得了不错的影响和效果。目前我国各高校正在实施的复合型外语教学模式很多,主要有外语+专业(双学位)、外语+副修 (主副修制)、外语+专业方向、外语+专业知识等等,形成了宽口径、多技能、应用性强的共同培养特点。如今的英语专业学生基本都接触了商务英语、科技英语、科技翻译等相关知识背景,具备一定的阅读能力,如能在这背景下通过开设技术写作课程,提高他们在专业领域的文本产出能力,无疑让这些初步具备复合能力的人才如虎添翼。而对于辅修英语的双学位“英语专业”学生,其本身拥有主修的专业及方向,且自身的英文水平较高,若能在英语第二专业课程中,将英文写作与所学第一专业相结合,学会与第一专业相关的技术传播,撰写相关的技术文本。则无疑进一步引导学生朝复合型、应用型的方向协调发展。笔者曾对本校及省内兄弟院校英语专业和英语第二学位学生发放相关的问卷调查,其结果显示九成以上学生希望在写作方面进一步提高英文的实际应用能力,支持开设技术写作课程。
写作是一种复杂的、富含创造性的劳动过程。从现代信息论、系统论的角度来看,写作是一个收集、加工、输出信息的整体系统,体现了一个人语言、文化和相关专业领域等方面的综合运用能力。技术写作作为文本写作的一种形式,当然也不例外。在比较技术写作和传统的职业翻译时,南开大学外国语学院王传英教授说,“技术写作属原创性翻译能力,是表达知识和操作知识的高度融合。这种多元能力需要长期的系统的训练和不断的实践积累才能驾轻就熟……能够在合理利用已有技术素材并进行深入研究的基础上开展原创性写作”[4]71,国内少有的技术写作教材之一《专业信息交流英语教程》也提出技术写作的三项基本标准:信息的可获得性 (accessibility)、可理解性 (comprehensibility)和可使用性 (usability)。并谈到,“要提高信息的可获得性,就需要给文件提供捕捉信息的标志,这需要作者掌握文件设计的技巧;要提高信息的可理解性,就需要用便于理解的语言的方式来撰写文件,这需要作者掌握专业文件的文体和修饰技巧;要提高信息的可使用性,就需要作者了解读者的对象,进行对象需求分析”[5]1。这些都证明了技术写作知识不能一蹴而就,而是需要长期的、有针对性的训练而逐步形成的。由于英语本科生在专业基础阶段难以掌握上述综合能力和知识,建议从三年级开始,每周至少2学时,将技术写作开设为期1年的专业必修课或专业限选课,内容覆盖技术写作的定义和标准、对象分析、专业描述、图表设计、常用词汇、句法结构、文体色彩、修辞技巧、语篇结构和版面特点等方面的基础知识。到四年级时,各高校英语系可根据自身情况开设以此为基础的进阶式技术写作选修课,更为全面地培养学生,尤其是拟朝技术写作领域进一步发展的学生技术写作能力。当然,若招生方向为“科技英语”、“科技翻译”等的外国语院系,还可在技术写作课程的设置和规划方面给予进一步倾斜。王传英教授在《技术写作与职业翻译人才培养》一文中,根据技术写作设计的工作领域,将南开大学MTI的技术写作教学分为以下6个训练模块,亦可作为有条件的高校英语系或学有余力的本科生的学习参考:
(1)技术写作基础训练。帮助学生对技术写作的基本概念以及职业特点有更深入的了解,内容包括:技术写作定义及范围、技术写作原则、技术写作认证、就业前景与职业规范、技术写作与本地化服务等。
(2)双语写作训练。培养学生英汉双语阅读、分析与写作能力。在此基础上,使学生能够用外语直接进行原创型写作。教学内容包括:汉语语言文化、英语语言文化、英汉写作比较、技术写作文本特点及写作技巧 (如用户手册、产品目录、报告、提案等)、跨文化交际、文献搜索与使用等。
(3)文本处理训练。可用性是技术写作最重要的工作原则。为了使读者能更好地理解和接受技术文本,技术写作必须使用文本处理技术进行再加工,包括文本分析、文本审校、文本编辑、在线编辑、文本修订、排版技术等。
(4)特定领域专业知识训练。技术写作涵盖经济、文化、政治、科技、金融等诸多专业领域。为此,学生必须学习特定专业领域内的相关知识,包括专业基础知识、专业术语、产品生产流程、产品特点、产品用途、行业标准规范等。
(5)计算机辅助写作训练。由于技术写作中必须使用大量的图表来说明产品的性能、生产流程或使用方法,因此,学生需掌握计算机绘图技术和其他软件应用能力。
(6)综合分析和协调能力训练。技术写作是典型的团队工作,作者需要与客户、技术工程师、潜在读者等进行及时、有效的沟通。因此,学生应特别注意提高自己的分析、协调能力,包括读者分析能力,团队合作意识,商务沟通与谈判技巧,专案调查与研究能力,采访能力等。[4]72
在教学方法方面,技术写作课程虽是新兴课程,但也可参考传统的、颇具成效的英文写作教学法,如采用讲授型、任务型等,由简到繁琐、由浅入深、循序渐进地向学生介绍技术写作的概念、标准、方法、技巧等。除介绍相关理论知识外,大量专业文献的阅读是必不可少的,毕竟有吸入才有产出。在此基础上,教师可多选择一些典型的技术文本,进行详细分析,帮学生通过阅读的输入归纳出各种技术文件中的特点和写作技巧,或指出其中的优点和不足,供学生借鉴学习;要让学生亲身体会写作实践的具体过程,从句子到篇章,鼓励其多写,多让老师或同学修改,注意出错或不当的地方,找出错误原因和改进方法;通过建立畅通的师生信息反馈渠道,如电子邮件、定期汇报等,与学生在写作问题上深入交流;鉴于技术写作的“原创性”和“职业性”特征,教师还可充分注重学生的心理需要,以学生对某个特定领域的写作兴趣为核心,激发学生的创作动力,让学生各尽所长,而非机械地模仿范文、枯燥地照抄模板。当然,更应注意的是,由于技术写作课程的应用型培养目标,实习应纳入技术写作课程的环节,任课教师不但要增强本身的信息技术专业实战经验,还要多创造条件,让学生有机会,乃至要求学生到专业公司观摩、考察,多多阅读公司的“一手”专业技术文件,“鼓励技术写作教师在教学中引入教学实习‘非学术性影响’,因为实习让学生将理论学习付诸实践,让师生接触现代社会的实际需求情况。让高校和产业之间得到互动,服务于彼此。也可从公司聘请技术顾问,因为技术顾问有效地连接了学术和工商业两大世界”[10]20。如此,定可让学生通过系统的课程讲解和专门训练受益匪浅。
正如基础英语写作让英语专业学生懂得用英文写好记叙文、描写文、说明文以及议论文等书面表达,学术论文写作使学生能够带着批判式思维撰写科研论文,技术写作让学生学会像工程师、会计师、程序员一样撰写英文科技文献。也许由于英语专业的其它学习特点,本科阶段的技术写作教学无法将每个学生培养成学术性、专业性太强的技术写作高级人才,但技术写作课程能带给英语专业学生的,不仅是更强的就业竞争力,还有今后的工作、学习和社会交往中十分需要的知识与技能。21世纪经济全球化与知识经济要求英语专业人才朝“复合型”方向发展,技术写作课程正是服务于复合型英语专业人才培养的一股新生的强大力量。我国高校,尤其是应用型高校,在确定人才培养目标、制定英语专业培养方案时,应尽早考虑开发诸如此类适应市场经济和社会需求的新课程;尽快建立一支能胜任技术写作教学、外语水平高、能力多元化、层次结构合理的师资队伍;并根据高校自身或其地方经济的情况和特点,拟定适当的技术写作教学内容、开设学时、考核方式、教学方法等,以求进一步拓展英语专业学生的文化视野和英文应用能力,将英语专业学生更好地培养成既适应地方经济,又拥有国际视野的复合型高级人才。
[1]李惠林.英文技术写作文体特点面面观:从一则美国保险公司的保险条款谈起[J].山东外语教学,2006(3):34-38.
[2]苗菊,高乾.构建MTI教育特色课程:技术写作的理念与内容[J].中国翻译,2010(2):35-38.
[3]胡清平.技术写作、综合科学与科技翻译[J].中国科技翻译,2004(1):44-47.
[4]王传英,王丹.技术写作与职业翻译人才培养[J].解放军外国语学院学报,2011(2):69-73.
[5]Duan Ping,Gu Weiping,Zhang Ling.English for Technical Communication:An Advanced Practical English Course.[M].Beijing:China Renmin University Press,2010.
[6]王佳.技术传播中的翻译:技术写作在专业汉英笔译实践中的应用初探[D].上海外国语大学,2010.
[7]陈欢欢.中国技术传播:“井喷”前的挑战[EB/OL].(2007-6-27)[2011-11-20].http://news.sciencenet.cn/html/showsbnews1.aspx?id=183145.
[8]延宏,周清春.我国技术传播学还处于空白状态[EB/OL].(2006-11-07)[2011/12-03].http://news.nwsuaf.edu.cn/newsold/ShowArticle.php?no=7241.
[9]崔建立.大力培养复合型外语人才[EB/OL.(2008-09-02)[2011-12-12].http://www.gmw.cn/01gmrb/2008-09/02/content_831207.htm.
[10]Fearing Bertie E,Keats Sparrow W.Technical Writing:Theory and Practices[M].New York:Modern Language Association of America,1990.
Technical Writing and Cultivation of Inter-disciplinary Talents for College English Majors
WANG Yu-feng1CHEN Zhi-gan2
(1.Foreign Languages Department,Xiamen University of Technology,Xiamen 361024,China;2.English Department,Tan Kah Kee College of Xiamen University,Zhangzhou 363105,China)
With the rapid growth of technology industry and the change of people’s communication style,technical writing,as a course or even a major,has gone through several decades of development and made a few achievements in cultivating inter-disciplinary English talents for some Western countries.But most Chinese scholars of foreign languages are still unfamiliar with technical writing at present.This article,from the perspectives of definition,characteristics,foreign-country experiences,market demands,etc,discusses the feasibility of taking technical writing as a course for College English majors in China and its significances on the cultivation of inter-disciplinary talents.The author also gives some proposals on the course setting,curriculum planning,contents and teaching methods of technical writing.
technical writing;technology;English majors;inter-disciplinary talents;course setting
H319.2
A
1009-0312(2013)02-0059-06
2012-09-07
厦门理工学院2011年度教育教学改革与建设项目 (JGY201126)。
王育烽 (1979—),男,福建晋江人,讲师,硕士,主要从事英美文学研究。