张 颖,姜秀娟,曹 华,周晓红,张东辉
(河北医科大学基础课教学部,河北 石家庄 050091)
近几年中国已成为外国留学生向往的留学热土,自2009年以来,河北医科大学开始招收外国留学生并实行全英文教学,留学生主要来自巴基斯坦、印度和非洲等地区。教育部指出高等学校培养外国留学生的工作,应当遵循“深化改革,加强管理,保证质量,积极稳妥发展”的方针。目前,提高课堂教学质量、实现教学的有效性成为教学改革的核心追求[1]。笔者所在教研室承担着我校留学生病理学全英文教学的任务,结合留学生本身的特点和病理学的学科特点,关于如何顺利完成教学任务、提高教学的有效性,我们总结出了一些的相关的体会和经验,期望与大家共勉。
备课是讲好一堂课的关键,备好课是提高教学质量的基础。教师课备的第一步就是备教材。目前国内出版社可供挑选的病理学英文教材较少,而且多数为双语教材,其内容过于精炼且插图较少,无法满足全英文教学的备课需要。如果把中文教案翻译成英文,其效果也不理想,国内病理学教学内容的侧重点与国外有差别,而且笔者在下载课件时发现教师翻译错误的情况很普遍。基于上述原因选取权威的英文原版教材是明智之举。很多教师推荐英文原版病理学教材《Robbins and Cotran Pathologic Basis of Disease》,该书内容详实、病变描述全面,配有大量彩色实物插图和模式图[2]。因此,我们将该书作为病理学全英文教学的备课教材。在网络信息及其发达的今天,很多免费的网络资源是充实备课内容的良好参考,如美国犹他州大学的WebPath网站有两千余幅病理图片可供参考。我校留学生是自备教材,他们从自己的国家购买英文病理书,这些教材内的内容存在一定的差别,例如炎症这一章,有的国外教材重点讲解炎症的基本病变对病理类型只做简单介绍,而有的则是详细讲解病理类型并把基本病变糅合其中一并解释;另外,同一名词的英文名称不同,如化脓性炎症多数国外教材称为purulent inflammation或suppurative inflammation,还有个别的教材称为pyosis,学生教材内容的差别加大了教师授课难度。为了统一教学内容,我们把购买的《Robbins&Cotran's Pathologic Basis of Disease》电子版推荐给学生供其参考,学生反映此举对授课内容的理解有较大的促进。
语言是沟通的主要手段,沟通借语言而存在,流利的英语口语是教学顺利开展的保障。但是,目前全英教学中普遍存在的问题是教师口语表达欠流利、词汇量匮乏,而且很多病理学英文名词晦涩拗口不易记忆,加之我校多数留学生的口语带有浓重的地方口音,导致师生之间的有效沟通犹如雪上加霜。为了解决上述难题,我们采取了如下方法。首先,备课时反复通读、熟读教案才能保证上课时医学术语朗朗上口。发音的电子词典或网络词典是必备的工具,翻译的同时还可校正发音。其次,课下多与学生交流熟悉他们的发音习惯。我校有的留学生来自非洲,他们的口语发音标准而清晰,当教师与其他同学沟通困难时可以请这些学生作为老师的助手。再次,平时注意扩充自己的词汇量,专业术语及通俗用法都要掌握,例如肠的英文说法很多gut、bowel(统称),intestine(术语),intestinum tenue(小肠)intestinum crassum(大肠),duodenum(十二指肠),cecum(盲肠),colon(结肠),rectum(直肠)。语言代表思想,如果教师词汇量有限,思想的范围必定狭窄,和学生沟通也有困难。另外,观摩教学可提高口语水平,尤其是观摩有留学经历教师的授课。观摩世界名校的网络公开课也是提高专业英文水平的不错选择,如麻省理工学院的《生物学导论》。塞缪尔·约翰逊认为“语言是思想的外衣”,只有流利的英语口语才能使全英文授课发挥的酣畅淋漓。
与中国学生接受的高压教育、填鸭教育不同,外国留学生从小学习环境轻松,因此他们性格积极、思维活跃、自立能力强,但是大多数学生自律性差,上课时注意力不集中,课堂上交头接耳、迟到早退的现象屡禁不止。很多国家推崇“玩中学”的教育理念,因此多数外国留学生动手实践能力强但理论基础知识薄弱。活跃的学生需要灵活的老师,朱熹说“夫子教人,各因其材”,对外国留学生而言因材施教尤为重要。因此,在病理学全英文授课中我们采用了多种形式的教学方法和随机应变的教学手段。
多媒体教学图文并茂、直观高效、信息容量大等优势使学生对抽象的病理变化能够产生鲜活的认识[3]。我校的留学生多来自发展中国家,其国内的教学多停留在板书阶段,学生对多媒体教学表现出极大的兴趣。多媒体课件是保障有效教学重要手段之一,与简明扼要的中文课件不同,全英文教学多媒体课件应力求内容详实、信息量丰富,这有助于学生对教学内容的充分理解,尤其是语言沟通困难时多媒体课件的文字交流优势就得到了充分发挥。此外,详实的课件内容还可应对课堂的突发情况,例如对教学内容有疑问的留学生总是要求老师课上随时解释,丰富的课件内容有助于及时解决学生的疑问、节约课上时间。病理学是基础课与临床课之间的一门桥梁课,学生首先应了解正常机体的结构、功能和代谢表现才可能进一步认识患病机体的改变。大多数中国学生会自觉复习旧课(如生理学、组织学),这保证了新课的顺利开展。外国留学生原本就对理论知识兴趣淡薄,加之进校之前没有经过统一的选拔考试,学习能力存在很大的差异,自己复习旧课对大多数留学生而言似乎就成了不可能的任务。复习旧课只能由教师在课堂上来完成,新课开始前的10-20分钟利用多媒体课件回顾旧课内容,多媒体教学的高效率性保证了复习旧课同时又不会占用过多的课堂时间。有些中国学生认为多媒体教学速度快无法做笔记、师生间互动交流少并且对授课内容印象不深刻。然而,留学生多媒体教学不存在上述问题,很多留学生没有做笔记的习惯,如有问题他们会随时提问,而且他们对鲜活的病理图片充满浓厚的兴趣。笔者认为,与中文授课相比,多媒体教学在留学生全英文教学中充分地发挥了其最大优势。
问题教学法(Problem-Based Learning,PBL)是以将以学生为中心的学习方式,让学生在相互交流中拓展思维,其目的是让学生学会正确的临床思维与推理方法[4]。留学生全英文教学中开展PBL教学我们通常采用临床病理讨论会(Clinical Pathological Conference,CPC)的形式。以肿瘤一章为例,笔者选取了一例因肾癌肺转移导致死亡的临床病例,其中包括主诉、病史、实验室检查结果、病理切片和影像学检查结果,向学生提出问题:What is your diagnosis?What is the most likely cause?What is the most likely site of origin?课堂上的CPC多以国籍分组展开讨论,留学生们热烈的相互争论、翻阅书籍、经互联网寻找参考资料,最后每组推荐出一位代表公布小组讨论结果。讨论中发现有的小组不会区分原发瘤和转移瘤,笔者启发学生复习肿瘤转移的概念和途径,稍加引导学生们就修正了讨论结果。教研室的教师们一致认为,外国留学生参与讨论的踊跃程度、分析问题和解决问题的实践能力明显优于中国学生。
LBL(Lecture-Based Learning)即传统教学模式,由于板书消耗时间、教师画图不准确很难将病理学知识透彻地呈献给学生,现在很多病理教师已经摒弃了这种教学法[5]。但是,笔者认为留学生的病理学授课应结合LBL教学。外国留学生不重视理论课学习,而且多数学生课下不复习功课,板书能够加深学生对授课内容的记忆。例如,重点内容、基本概念都可以通过板书呈献给学生。对于不善于背书的留学生而言,删繁就简可以协助他们记忆知识要点。例如,笔者将炎症的概念简化为Inflammation is a defensive process that a living body initiates against tissue damage,并且边讲解边书写在黑板上,第二次上课多数留学生能准确地复述此概念。
轻理论重实践,很多留学生热衷于实验课,这与中国学生实验课请假、课上无所事事形成了鲜明地对比。实验课上,留学生自己观察大体标本并能做出简单的描述;切片观察时,有的同学能够条理清晰地向老师解释切片的病变特点。每一位留学生的实验报告就像一本精美的病理画册。“兴趣是最好的老师”,兴趣对学生产生的影响远远超过教师的督促和枯燥的说教。
总而言之,通过留学生全英文教学的实践活动,我们认识到留学生教学不应拘泥于中文授课的模式,教学过程中应因材施教、灵活多样、随机应变,学生说:“Yes,I know”才是实现有效教学的“硬道理”。我们的病理学全英文教学实践活动尚处于起步阶段,还存在着诸多不足,如教师的英文口语水平有待提高、留学生的课堂秩序有待加强。为了不断提高病理学全英文教学的质量,我们将不断总结经验、弥补不足并期待与同仁们的进一步交流。
[1]刘德汞,李广洲.“分类教学”:实现有效教学的途径[J].教育理论与实践,2010,30(6):42-45.
[2]Kumar,Abbas,Fausto,et al.Robbins and Cotran Pathologic Basis of Disease[M].USA:W.B.Saunders Company,2010.1-20.
[3]刘春蓉,刘燕青,李雪华,等.基于网络的多媒体病理学双语教学探索与思考[J].山西医科大学学报(基础医学教育版),2009,11(4):493-495.
[4]刘 晔,鲁映青,汪 青.PBL教学模式在病理学CPC教学环节中的应用[J].中国高等医学教育,2009(2):104-106.
[5]张 熙,唐 群,雷久士,等.PBL结合LBL教学方法在中医院校病理生理学教学中的应用[J].中国医疗前沿,2010,5(7):81.