Spokesman是“新闻发言人”还是“发言人”?

2012-12-29 17:39王宏远
中国科技术语 2012年1期
关键词:外语系榆林例句

王宏远

(榆林学院外语系,陕西榆林 719000)

Spokesman是“新闻发言人”还是“发言人”?

王宏远

(榆林学院外语系,陕西榆林 719000)

spokesman(spokeswoman/spokesperson)一词在国内出版的两本很有权威的英汉双解词典中的英语释义非常清楚,汉语翻译也相当准确。

1.《朗文当代高级英语词典》给spokesman的解释及汉语译文是:someone who has been chosen to speak officially for a group,organization or government (集团、组织或政府正式的)发言人,代言人。所举第一例句为:a White House spokesman白宫发言人。

2.《牛津高阶英汉双解词典》给spokesman的解释及汉语译文是:a person who speaks on behalf of a group or an organization发言人。紧随其后的例句为:a police spokesman警方发言人。

把spokesman译成“发言人”,其完全对等性在《现代汉语词典》中也得到了佐证——“发言人”即指“代表某一政权机关或组织发表意见的人,如:外交部发言人”。《现代汉英词典》将“发言人”译作: spokesman;person who speaks on behalf of a government or organization.这一点再次证明spokesman就是“发言人”的意思。

可是,翻阅近期出版的报纸杂志,笔者不时会看到与“新闻发言人”有关的报道或文章,“新闻发言人”一词频繁出现其中。

例1.《中国青年报》2011年5月5日第11版刊登了题为《培训新闻发言人是为了与公众“躲猫猫”吗》的报道,前后共用“新闻发言人”一词多达45次。

例2.《中国青年报》2011年5月5日第11版还刊登了题为《许多官员的传播素养是一张白纸——访语文出版社社长、教育部前新闻发言人王旭明》的报道,全文共用“新闻发言人”26次。

例3.北京外国语大学主办的《外语教学与研究》2011年第2期发表了《中美新闻发言人拒绝策略对比研究》一文,其中使用“新闻发言人”也有32次。

那么,使用频率很高的“新闻发言人”一词究竟是什么意思呢?读完以上三例的全文便可知道,“新闻发言人”就是文章开头提到的“发言人”。以上例3的作者在其论文的英文题目和英文摘要中6次使用 spokespersons翻译“新闻发言人”一词。“发言人”在以上三例的全文中也有所使用,不过使用次数远远不如“新闻发言人”的多,具体数字分别为6次,4次,12次。从“发言人”的使用语境看,以上三例的作者都有意无意地把“发言人”当作“新闻发言人”的简称了,没有考虑“发言人”才是正确的称呼。是否可以把“发言人”前加上“新闻”二字,这值得商榷。

根据《现代汉语词典》,“新闻”有两个义项:

①报社、通讯社、广播电台、电视台等报道的消息;②泛指社会上最近发生的事情。“发言人”固然“代表某一政权机关或组织”就报社、通讯社、广播电台、电视台等报道的消息发表意见,或就社会上最近发生的事情发表意见,但其职责远不止这些,比如还有“代表某一政权机关或组织”向社会发布相关信息,答记者问等。用“新闻”修饰“发言人”未免含义太狭窄了。如果能把“发言人”称作“新闻发言人”,照此推理,也能把“发言人”称作“商务发言人”“军事发言人”“科技发言人”等等。因此,笔者认为,当前媒体经常使用的“新闻发言人”还是应该还原其本来面目,称作“发言人”为好。“发言人”前用“政权机关或组织”等的名称来做修饰语倒是无可非议的,如“白宫发言人”“巴基斯坦塔利班发言人”。

N04;H059

A

1673-8578(2012)01-0043-02

2011-11-14

王宏远(1956—),男,陕西榆林人,榆林学院外语系教授,研究方向为英语词汇学。通信方式:wanghongyuan4@yahoo.com。

猜你喜欢
外语系榆林例句
榆林感怀
走榆林
Research on Real Meaning of American Dream in Great Gatsby
Research on Uranium Mining
长治学院外语系
榆林力量
——为榆林抗洪救灾而作
好词好句
好词好句
好词好句
好词好句