王海燕
(西北师范大学外国语学院,甘肃兰州 730070)
浅谈俄罗斯人对音素的偏好
王海燕
(西北师范大学外国语学院,甘肃兰州 730070)
交际是人们传递信息、交流思想以达到某种目的的社会活动。语言是交际的工具和基础。在无共同使用语言跨语种交际中,语言失去了原有的作用,声音转化成解码话语的依据。本文以索绪尔交际过程描述为理论基础,探索无共同使用语言跨语种交际中话语解码的方式。以声音为根本出发点,研究俄罗斯人对因素的偏好,以求对中俄交际有积极的参考价值。
跨语种交际;音素;编码;解码
交际是人类最基本的活动形式,是言语从说话者到听话者循环重建的行为过程。索绪尔在《普通语言学》一书中将该过程描述为:以一名交际参与者为起点,首先在其脑中将概念与声音形象对应(心理现象),再由大脑将发出该声音形象的指令传递给发音器官(生理过程),最后声波由一名交际参与者的口中传至另一交际对象的耳中(物理过程)。另一交际参与者按照相反的程序继续这一过程,从耳到脑,完成对话语的解码,然后以相同的方式作出答话。索绪尔客观、忠实地描述了话语在交际参与者之间往返互换的过程,为我们理解交际过程的形式提供了理论依据和证明。要使这一过程在交际参与者之间成功地循环下去,达到交换信息的目的,仍要满足三个必要条件:交际参与者不能少于两人,交际参与者都有交谈的意愿和共同使用语言。在跨语种实际交际中前两个条件很容易满足,往往不会影响交际的进行。但作为说话者编码和听话者解码工具和物质基础的共同使用语言,其本身的复杂性才是制约跨语种交际的主要客观条件。
当人们听到用不懂语言所说的话语时,并不能从中获得任何信息,这些话语只是一些奇怪声音的组合。为了解码这些话语中所含信息,我们必须要学习说该话语使用的语言,这也是我们学习外语的基本目的。在现实生活中往往会遇到无共同使用语言,却仍有交际需要的情况。即使多年学习外语的人,也很难达到以该语言为母语者的语言应用水平,在交际中难免有许多言语知识盲点。对于听话者来说此时的话语就是无意义的声音。由于交际需要的存在,听话者必须获得说话者传达的信息,被迫尝试用自己的母语或其他已知语言解码听到的话,寻找话语中是否有熟悉的发音。如果找到,大脑将该声音与已知语言中该声音对应的概念、形象匹配,此时说话者完成话语某些词的解码。显而易见,通过这种解码方式得出的结论绝大多数都是不正确的,听话者也应对这种不正确性有所预计。但不可否认的是不正确的解码也会给听话者留下先入为主的印象,并在一定程度上影响其交际意愿和交际目的的实现。因此我们有必要研究在有交际需要且无共同使用语言的前提下,影响听话者解码话语的因素。
在无共同使用语言跨语种交际中,听话者解码话语的唯一依据是发音,因此我们研究的中心是声音,也即音素。结合上面的分析,我们首先想到的是同音词、近音词。这里我们指的是跨语言中的同音词、近音词。词是音意结合体,失去了意义,剩下的发音只是一种物理现象。此时只有近音词、同音词对于听话者来说是有意义的,听话者通过赋予这些音在已知语言中对应的意义,使新意义和声音再次结合起来,产生非正确的语言符号,完成词的解码。其次是听到该声音时引起听话者最直接的喜、恶感觉。喜、恶感虽然具有个体不定性因素,但具有相同民族性格的同族人在习惯、喜好方面具有相似之处也是不可否认的。我们暂时忽略矛盾的特殊性,着眼于矛盾的普遍性,研究同一社会团体内多数人对音的喜恶取向。下面我们就以俄、汉语为例从这两方面进行详细分析。
受地理位置、生活环境影响,每个民族都形成了独特的民族性格。同一民族的人往往具有相近的思考、行为方式和喜恶取向。例如,一个俄罗斯人想给自己的贸易公司起名字。因其主要贸易对象是中国人,所以他请另一位学习汉语的俄罗斯人想几个含义为“дело”的汉语词。在查找商议之后,他们选择了“案件”一词。问及原因时,得到的回答是“Приятно для слуха.”这个例子能够很好地证明研究来自同一社会共同体对声音相同爱好的可行性。为了较客观地了解俄罗斯人对音的喜恶,我们对20名俄罗斯留学生做了问卷调查。我们将俄语字母发音分为元音(A)、成对的清浊辅音(B)、响辅音(C)、剩余不成对辅音(D)四组,将每个音标上序号,结合相关问题进行横纵向比较。得出结论如下:
最受欢迎的音素是元音,其次是响辅音,再次为绝大部分清浊成对的辅音,最后为[х]、[ч]、[щ]、[ж]、[ш]、[ц]。A组音素中更受青睐的是[а]、[о]、[у],同时也被认为是最容易发的音。而[ы]、[и]、[э]较之则相对费力。发B组音素中的浊辅音时声带振动,较为轻松。发清辅音时发音器比发浊辅音时紧张得多。C组音素容易发音,同时被认为是悦耳的声音。被调查者中的绝大多数人认为发D组音时费力,发声器官紧张,气流在口中受到的阻碍大并且不够响亮悦耳。由此可见发音难度和声音是否悦响亮悦耳是影响俄罗斯人对音喜恶的重要因素。
为了检验调查结果,我们任意选取 Булгаков 《Собачье сердце》 中的一段,统计该段中各个音出现的频率。出现次数多则为受喜爱度高,出现次数少则反之。为了便于观察,下面写出该段的音标形式。
[C,ф,ил,ипъм ф,ил,ипъв,ич,ьм штотъ странъjь д,елъjьцъ/ кАгда/jа jиему ръсказал АсвАих, г,ипот,иезах/иъна д,еж,д,ь разв,ит, шар,икъ фоч,ън, высокуjу п,с,их,ич,ъскуjу л,ич,нъс,т,/он хмыкнул иАтвет,ил/вы думъjьт,ь/тон jиево злАвёшиj/н,ьужэл,и jа Ашип,с,jъ/стар,ик штотъ пр,идумъл/пАка jа важус, сыстор,иjьj бАл,езн,и/он с,ид,ит нътыстор,иjьj тАвоч,ьлавекъ/ъткАторъвъ мы в,з,ал,и гипоф,ис]
在该语音段中出现音素种类及次数如下表:
出现音素及次数 出现总数A1[о]13 [а]9 [ь]11 [ъ]22 [и]20[Ие]12[у]19112 B1[с]10[с,]6[п]5[п,]2[к]9[г]1[г,]2[т]14[т,]3[в]8[в,]3[ф]1[ф,]2[з]4[з,]2[д]4[д,]2[б]1[х]3[х,]175 C1 [л]9 [л,]4[м]7[р]6[р,]3[н]9[н,]2[й]21 42 D1 [ц] [ч] [щ] 11
从表中的数字可以直观地看出A1>B1>C1>D1。但由于俄语中元音、清浊成对辅音、响辅音和剩余不成对辅音数量是不等的,所以我们理应在考虑到这一点的基础上,通过比较各类音素在俄语中的数量和在语音段中出现的次数得出正确的结论。俄语中有元音10个,清浊成对的辅音14个,响辅音4个,其他不成对辅音3个。元音数小于清浊成对的辅音且在上述语音段中出现的次数多于清浊成对辅音,所以推出A1>B1。响辅音数量占清浊成对辅音数量的28.6%,出现次数占56.0%,所以C1>B1。响辅音数为元音总数的40.0%,出现次数占37.5%,,所以A1>C1。不成对辅音占成对清浊辅音的21.4%,出现次数占14.7%,所以B1>D1。综上所述A1>C1>B1>D1。由此可证调查结果的正确性。
通过以上分析,我们可以较为清晰地了解在无共同使用语言交际中话语解码方式和俄罗斯人偏好的音素。在中俄各领域合作进一步扩大的今天,我们与俄语使用者交际的机会比以往更多。众多俄语人才也应运而生。有交际需要却无共同使用语言的情况也时有发生。为了使双方合作平稳、顺利地发展,我们有必要研究此条件下俄罗斯人对话语的解码方式和对音素的好恶,避免交际中发生不愉快。
[1]费尔迪南.德.索绪尔.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆,2009.
[2]赵爱国,姜雅明.应用语言文化概论[M].上海:上海外语教育出版社,2003.
H012
A
1008-178X(2012)08-0072-03
2012-05-17
王海燕(1984-),女,吉林敦化人,西北师范大学外国语学院讲师,硕士,从事俄语语言学研究。