✿孟宪实
《古典综合》是角川书店出版的一本日本高中教材,指明“高等学校国语科用”,是经过文部省审核过的教科书。文部省审核通过的时间是“昭和五十七年(1982年)三月三十一日”,出版时间是“昭和六十二年(1987年)一月”。主编是3位教授,吉田精一是东京大学教授,吉川泰雄是国学院大学校长,都留春雄是京都大学教授。参加编写的还有10位老师,其中7位是大学老师,3位是高中老师。日本的高等学校,即中国的高中。
所谓古典,这里似乎可以理解为古代经典,但不是只有日本经典,也有中国经典。有关中国的有“中国的诗”“中国思想”“中国散文”“中国历史”4个部分。
“中国的诗”在这本教科书中出现的有曹植一首、陶渊明一首、王翰一首、崔颢一首、王维两首、王之涣一首、王昌龄一首、李白四首、杜甫四首、柳宗元一首、白居易两首、杜牧一首、李商隐一首、王安石一首、苏轼两首、陆游一首。毫无疑问,这是最受日本认可的中国诗歌代表队。每首诗都以汉文书写,日语注音,并且对词句有注解,诗的最后注明选本,如《唐诗三百首》等。有的诗很长,如李白的《将进酒》、白居易的《琵琶行》都是全诗收入。还有很好的插图,如杜甫的《蜀相》,就用了一张成都武侯祠的照片。在“中国的诗”这一章的最后,有诗人和诗集的简单介绍,并且列出几道参考题,如请学生归纳比较李白和杜甫的诗风特点。
“中国思想”部分,分别是《论语》《孟子》《老子》和《庄子》。说是《论语》,其实是《论语》选,精选了一些经典的《论语》章节,一共有35节被选入,每一节都注明来自《论语》的哪一篇,最后对《论语》和孔子进行了简单的介绍。《孟子》自然是《孟子》选,一共选了4节。《老子》也是选了4节,《庄子》选了3节。在这本教科书的每一章中都设置了“参考”一项,比如在“中国思想”这一章中,将《孔子传》设为参考,把《史记》中的《孔子世家》的内容用原文的方式选进来,显然是为了让学生更好地理解孔子的思想。
“中国散文”部分,有郦道元的《三峡》、韩愈的《殿中少监马君墓志》、柳宗元的《钴潭记》、欧阳修的《张仆射》和蒲松龄的《种梨》。此外,用李白的《早发白帝城》一诗作为郦道元文章的参考,用干宝《搜神记》中《徐光》一篇作为《种梨》的参考。徐光种瓜故事同《种梨》的故事很像,说不定是种梨故事的母本,参考《徐光》可以让学生了解文学作品的传播问题。李白的《早发白帝城》与郦道元的《三峡》是不同文体,但是《三峡》中有“朝发白帝,暮到江陵”的说法,可能正是李白诗的灵感之源。
“中国历史”部分共有5篇,4篇来自《史记》,分别是《陈胜》《窦皇后》《老子》和《田单》,一篇是来自陈寿《三国志》的《诸葛亮》。《陈胜》取材于《陈涉世家》,其实内容只到大泽乡起义开始。《窦皇后》选自《史记》的《外戚世家》,讲的是窦太后阴错阳差成为皇后以及与弟弟散而复聚的感人故事,没有涉及后来窦太后大权独揽的内容。《老子》选自《史记》的《老子韩非列传》,选本讲到老子出关为止,其后的内容没有吸纳。只有《田单》是全文,《史记》原文本来就精练且精彩。《诸葛亮》则只讲到三顾茅庐。
全书正文共254页,而中国相关部分就用了整整100页,占全书的五分之二。翻开这部教科书,封二、封三部分分别是两幅彩色日本地图,一古一今。而书的最后两页也是两页彩色地图,共3幅,分别为中国古代要图、唐代地图和中国现代地图。在日本,所谓古典看来仅指日本和中国。“中国思想”强调儒道,诗歌与散文强调唐宋,历史强调《史记》,无论如此突出重点是否所有人都认同,总体上对中国传统的重视还是不能否认的。
在日本的教科书中,日本古代经典占有多数席位应该没人有意见,但是中国部分竟然也占有五分之二的比重,这是否让中国人感到意外?
中国现今的中学教育,中国传统文化所占的份额应该多少才合理,这一直是个争论不休的话题,但是份额的比重在减少恐怕是基本事实。这个后果多可怕是没有人在意的。我以为,如果一个优秀的日本高中生,真的掌握了这本《古典综合》教科书上的中国内容,恐怕就能够与中国中学生一比高下了。如果不是特别地爱好,一个中国中学生仅仅接受教科书内容的话,是否能在中国经典这个项目上胜过日本中学生,我真的没有把握。作为一个中国人,在中国文化的比试中,即使胜出又能获得多少自豪感呢?可是,如果在比自己的文化时还不能取胜,那该是怎样的感觉!