乔 楠,张兰河,牟雪峰,任玉杰
(1.东北电力大学建筑工程学院,吉林吉林132012;2.东北电力大学化学工程学院,吉林吉林132012;3.吉林机械工业学校,吉林吉林132011;4.乾安县第七中学,吉林 松原131400)
在经济全球化和知识经济的大背景下,世界各国教育呈现出国际化的趋势。为了学习新知识和先进技术,学生在学习和今后的工作中,都不可避免地与大量的英语专业资料打交道,因此各高校开设与专业相对应的专业英语课程以指导学生以英语为工具阅读有关专业书刊,获取专业信息及了解专业最新动态[1]。本文作者结合几年来给水排水专业的专业英语教学实践,对专业外语教学出现的问题进行以下几方面的探讨。
很多学生在通过全国大学英语四级考试后,错误地认为英语学习已大功告成,放弃了对英语进一步的学习,没有充分利用专业英语这一教学环节。由于缺乏对英语进一步的学习和应用,英语水平明显倒退,这在大学中已成为普遍现象。其实学生学习的兴趣具体体现在获得知识的充实感和运用知识解决问题的成就感,只有在这种动力的推动下进行,以往相对枯燥无味的课程才能栩栩如生[2]。因此,教师在授课中的主要目标应是培养学生不断提高学习兴趣。为提高学生学习专业英语的兴趣,本文作者采用以下教学手段:
在条件许可的情况下,使用多媒体教学,增大教学信息量并使用图、文、声并茂的授课形式以活跃课堂气氛。更重要的是,教师在条件具备的情况下,通过播放一些有益的、重要的声像材料,真正提高学生学习的积极性和参与性。
教师只是技能训练的组织者、指挥者,要培养学生独立阅读英文的习惯,应该以学生操练为主。只有学生积极参与,课堂才能生动、轻松、活泼,教学效果才会更显著。例如,可以采用教师提问,学生思考回答;教师在重点难点处引导,学生完成最后的翻译等方式,做到“讲解式”与“主动式”教学的结合。
这种引导性训练是为了更好的纠正学生不正确的思维方式和语言习惯,以达到正确运用英语来表达专业知识的目的。学生通过基础英语学习掌握了相当多的词汇量,但是未必能完全正确运用英语来表达专业知识。如学生在学习给水处理流程的时候,采取一种游戏竞赛的方式,让两个班的学生按规定的时间内,在黑板上写出和处理工艺相匹配的单词。结果是两个班的同学虽然写出了很多相关的单词,但是大部分单词并不适用。这个时候,既要肯定学生们对单词的掌握能力,同时义要告诉学生们有关专业术语的正确使用方法。课堂结束后,发给学生“术语生词表和用法”以供参考。这种方法不仅让学生对自己的能力有一个充分的认识和了解,而且有助于学生对专业英语的长久记忆,培养学生的自学能力。
专业外语教学应该具有延伸性。老师要经常鼓励学生浏览国内外建筑院校的网站,有条件的可以下载他们建筑院校的视频教学课程共同学习。同时利用本身也教授专业课的优势,在设计课中有针对性的加强英文表述的练习,使学生在以后的工作和继续深造中有一个可以进步的基石。
多数专业外语教师习惯于语言知识体系本身(包括语音、语法、词汇、词义以及修辞等)的讲解,这种讲解方式通常是系统的,甚至是烦琐的,因而难以注意到专业外语教学中特殊性,即应更加注重提高学生专业词汇的掌握、专业文献的翻译、科技论文的撰写等能力[3]。按照现代学习理论的观点“学习过程是一个从低级到高级、从易到难的积累过程”设计了以“单词、术语学习阶段一句子、段落理解阶段一篇章、双语对照阶段”的“三阶式”渐进模式:
单词、术语学习阶段,是指在专业课教学中,教师尽可能合理地提供有关专业单词和术语的外文对应词,使学生在学习本专业理论知识的过程中,直接学习、掌握外语词汇。教师教授外语生词时,除表示本专业名称、概念、现象、过程的术语和其他常用词语外,还应涉及相邻学科的术语和通用词语,例如速度一词,在平常英语运用中学生常会用到speed,而专业英语常用velocity表示;不同专业词汇的结构和构词方法有不同特点,需要明确分辨和掌握,这在单纯的大学外语教学中很难兼顾到。因此,教授专业词汇的形态特点和构词方法,有利于扩大学生的专业词汇量。
专业学生已具备外语语法基础和常用表达方式,并达到一定的熟练程度,只是对于专业知识表达过程中的某些复杂语言现象和习惯表达法缺乏更多训练,难以准确理解和把握结构复杂、从句交错及带有分隔成分或省略现象的长句。结合专业内容理解外语难句、惯用语,针对性强,会有更多的提示和启发,有助于增强分析长、难句的能力。因此,选取一定量的句子或段落进行双语教学,有利于掌握专业外语句法结构、表达特点,学会用不同的句子结构来表达相同的概念和意念,丰富表达方式,增强表达能力。同时,通过外汉对比,也了解到不同语言
在思维和表达方式上的差异,直接培养分析句子、理解句义和模仿造句等语言能力。
篇章双语对照教学既不是单纯教英语,也非单纯传授专业知识,而是以实践训练为主,让学生学会如何在专业领域中用英语去进行有实际意义的交流。其根本目标是利用外语知识和技能,结合专业内容进行多层面、多视角的汉外对比,培养创造性认知能力和综合语言交际能力。具体表现在阅读理解、翻译和写作三个方面。因此教师明确汉外思维方法差异对阅读理解的影响,掌握各项阅读理解微技能,包括汉语在思维上整体领先、偏好综合思维、形式思维,注重“统一”;而且教师还要在不同题材、不同文体的写作训练中正确把握整体语言布局,明确汉语曲线式思维方式与英语直线式思维方式的不同特点及在语言表达过程中的各种差异。
教材是教学的基本要素之一,与基础外语相比,专业外语教材的选择显得尤为重要。如果利用外文期刊进行专业外语教学,将收到良好的教学效果。以前,大学生真正接触国外的科技论文很少,虽然有的学生四六级英语都过关了,但碰到专业论文还是感到困难,而实习后再交给他们翻译专业文献,一般都能较好地完成。同时,学生翻译科技文章的准确率大为提高,学到了课堂与教科书上学不到的知识。通过整个教学环节,使他们不仅学到了外文期刊的检索知识,知道从哪里能获得本学科最新科技成果和信息,而且学会了如何利用图书馆,找到了开启知识宝库的金钥匙,这将会使他们终生受益。教师在这一过程中也有很大收益,他们通过检查学生作业,不仅了解到学生们翻译科技英语中存在的问题,也从中了解了本专业的科技前沿,从而为今后的科研和教学积累了资料和教学经验。
随着科学技术和社会文明的不断发展,对未来科技人才的综合素质要求势必越来越高,专业外语的教学会越来越受到重视。如何提高教学质量,长期以来一直是教育工作者不断努力探索和研究的课题。作为高校教师,应该不断改善自身的知识结构、提高自身的专业技能,同时根据自身的教学经验,采取灵活的、适当的教学方法,不断地提高教学质量。
[1]崔波.《专业外语》教学实践探讨[J].教学研究,2006(15):70.
[2]李宏燕,续京.浅谈工科专业的专业外语教学[J].石油化工应用,2006(5):73-74.
[3]李志芳,谢红梅,何贵青.专业外语教学方法的探讨[J].高等理科教育,2008(1):86-88.