杨幼丽 牛新生
摘要:动物与人的关系密切,人们将动物的外形、习性等特点投射到人类本身以及其他事物或现象上,从而形成了新颖的动物隐喻。本文在认知语言学的框架内,以隐喻理论为基础分析了英汉语言中关于动物“牛”的不同隐喻表达。
关键词:隐喻 牛 文化 共性 个性
动物在人类的生产和生活中扮演着重要角色,人们基于对各种动物的形象以及习性的深刻认识,通过隐喻的认知思维使得许多与动物相关的词逐渐在头脑中形成特定的文化意象,成为描述其他事物特征和本质的一个独特词源。“类比思维的心理实现建基于人类对客观现实的认知”(王文斌,2008)。在中西方,人们对“牛”这种动物都十分熟悉,并在各自的语言中广泛地把它用作喻体,形成了丰富多彩的与牛有关的隐喻。
一、隐喻的概念
在日常生活中,人们往往会无意识地参照自己熟知的、有形的、具体的概念系统来认识对待无形的、抽象的、难以定义的概念,从而使不同概念之间产生相互关联,这种认知方式即隐喻。隐喻的认知力量在于系统地将始源域的图式结构映射到目标域中,这种映射发生在概念层次,是“以一种与目标域的内在结构相吻合的方式保留了始源域的意向图式结构”(束定芳,2002),映射起点和基础正是概念隐喻。莱考夫(1981)把隐喻看作是人们思维、行为和表达思想的一种系统的方式。他认为,人的思维过程是隐喻的,作为语言中的隐喻来自于人的概念体系中的隐喻;我们日常的思维习惯和话语,在很大程度上都是建筑在这些概念隐喻之上的。莱考夫的观点强调了人们概念系统的隐喻化本质,同时也强调了隐喻的普遍性。
二、汉语“牛”和英语“cow/bull”的隐喻归纳
无论在中国还是西方,“牛”都是与人们关系最为密切的动物之一,在频繁的接触中,英汉民族的人们深刻地认识了牛的外貌和习性,并分别形成了较为一致的民族文化内涵和心理。受中西方社会文化、生活习惯、思想观念和认知方式的影响,汉英语言中“牛”的隐喻既有共性又有各自的民族个性。相同隐喻概念体现的是英汉民族认知的共性,而不同隐喻概念则体现了各民族特有的认知方式对隐喻表达机制的影响。
(一)汉语中关于“牛”的隐喻
汉民族对于“牛”的概念形象丰富多彩。从外形上讲,牛体格壮硕,力气很大,在中国是最重要的田间劳作畜力,因此一提到牛,首先想到的是它在田间兢兢业业劳动的形象。“孺子牛”“老黄牛”俨然已经成为人民公仆的代称。牛任劳任怨、不求回报的品性,让人觉得它卑微、低下、可操控。牛高大威猛的身形除了给人力气大的印象外,也会让人产生顽固、笨拙、反应迟钝的感觉。另外,牛有一种特殊的生理现象,即反刍现象,吃草后会反复咀嚼直至消化吸收,于是便有了“做事认真仔细”的隐喻义。至于把牛比作凶恶的人,则来自于勾魂使者的形象。以下是汉语中关于牛的隐喻:
1.“牛”喻指强壮、力气大
(1)东宁县县委书记刘番成长得浓眉大眼,牛高马大。
(2)别的不说,就讲庄稼活吧,没有我指点你,单凭你那点牛力气,顶个屁用!
(3)可每次他去都受到人们的围观,保卫人员要费尽九牛二虎之力,才能为他开出一条通道。
2.“牛”喻指勤奋肯干、吃苦耐劳、无私奉献
(4)横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。
(5)劳动人民吃的是草,挤出来的是奶。
(6)他是人民的老黄牛,把自己的一辈子都献给了党的林业事业。
3.“牛”喻指卑微、低贱,易受人摆布
(7)那些没有获得升级的职工,竟然跑去向领导投诉,说一辈子为了公家做牛马,如今却吃不饱,结果公家也得给他们另外名目的补贴。
(8)把他也分配到这一组,这不是牛骥同槽么。
(9)他时不时就让人给牵着牛鼻子走。
4.“牛”喻指反应迟钝、笨拙
(10)记者以为是没有听见,又重复了一遍,结果还是对牛弹琴,于是只有悻悻离去。
(11)你这头蠢牛尽办蠢事!
(12)小李各方面表现不错,就是有时候有点水牛过小巷,转不过弯。
5.“牛”喻指倔强、固执,有韧性
(13)她笑着说:“吴哥,算了吧,这小子又不是女人,牛不喝水你还能强按头不成?”
(14)妻子知道我的牛脾气,但她不明白,我怎会被蚕蛾迷成那个样子,饭不顾吃,觉不顾睡。
(15)这头犟牛,不听劝。
6.“牛”喻指傲慢、自大
(16)牛眼看人高,狗眼看人低。
(17)赵连长冷笑道:“怪不得这么牛气,是师里的人嘛。”
(18)走进里屋,梁大牙就神气了,指手划脚,牛哄哄的一副大有学问的作派。
7.“牛”喻指能力强,实力超群
(19)菲尔普斯在北京奥运会上夺取八金,真是个牛人。
(20)自开赛以来保持不败的江苏南钢队依然牛气冲天,主场以112:87大胜辽宁盼盼队,获得梦幻般的八连胜。
8.“牛”喻指做事仔细,懂得反思。
(21)他三十一年积累,六年反刍,写作并出版了共计二百四十万字的五卷本历史小说《汪精卫》。
(22)有时,画家反刍生活,补衬几笔地方小景,或白杨绿柳,或红柿粉桃,或洒几点蹄泥。
9.“牛”喻指凶恶,道德败坏
(23)原来文化革命中她和钱钟书都当了牛鬼蛇神,白天被批斗干重活,只有晚上回到家中她才又成了自由人。
(24)那些牛头马面,竟然对妇女儿童下起了毒手。
(25)我骂你个沐猴冠冕,牛马襟裾。
(二)英语中关于“bull/cow”的隐喻
西方民族生活中所接触的主要是奶牛,以及作为娱乐项目使用的斗牛。牛在西方文化中代表着力量、财富和希望。牛作为财富与力量的象征的表达有“thegoldencalf”,这来源于古埃及,“依照《圣经·出埃及记》的记载,以色列人从埃及出奔不久,由于尚未摆脱从埃及耳濡目染的习俗,于是利用黄金打造了金牛犊,当作耶和华上帝的形象来膜拜”(何燕红,2012)。同样,由于牛的体型庞大,除了让人感觉强壮外也会让人产生畏惧、受威胁的心理效果。此外,西方人喜欢斗牛,斗牛看到红布后都会变得激动狂躁,于是便用牛比喻做事鲁莽或易于激动的人。而性情相对温和的奶牛则会给人感觉胆怯、懦弱。英文关于牛的词汇有“bull、cow、ox、calf”等等。以下是关于“bull”和“cow”在英语中的隐喻:
1.“bull”喻指强壮有力的人
(26)Hehasastrongbullback.
(27)Heisagreatbullofman.
(28)AbullofBashanwokethesleepingchildwithhisnoise.
2.“bull”喻指执拗顽固
(29)Hescompletelybull-headed.Iaskedhimnottothrowoutthatoldtable,buthediditanyway.
(30)Asbull-headedasmyfather,IescapedtotheUniversityofCalifornia,whereIfellinlovewithahaole,aswecalledCaucasiansfromthemainland.
3.“bull”喻指愤怒、极端烦恼
(31)ForClaire,thesuggestionofawomen-onlycommitteewaslikearedragtoabull.
(32)AfterheheardthatshehadescapedtoChicago,hetotallybecameabull.
4.“bull”喻指有优势或恃强凌弱
(33)AbullpointfortheLancashireandMidlandoperatorsisthenewmonopolypositionwithinthecompaniesownareas.
(34)Letthebullcome,Benwillteachthemalessontheywillneverforget.
5.“bull”喻指荒诞或吹牛的话
(35)Hebelieveshislawyersbull.
(36)Thepresscouldntdealwiththatsotheymadeupallthisbull.
(37)Helikestothrowthebull.
6.“bull”喻指闲聊、漫谈
(38)SomestudentsoftheeconomicsdepartmenthadabullsessionlastSunday.
(39)Wesatoutontheporchuntillate,justshootingthebull.
7.“bull”喻指危险、困境
(40)NowisthetimefortheChancellortotakethebullbythehornsandannounceatwopercentcutininterestrates。
(41)WellhavetotakethebullbythehornsandtackletheMedicarequestion.
8.“bull”喻指鲁莽的人
(42)Sheslikeabullinachinashopwhenitcomestodealingwithpeoplesfeelings.
9.“cow”喻指愚蠢、笨拙的人
(43)Dontexplainittohim;itsonlyplayingthelutetoacow.
(44)Thatinterferingoldcowhasneverlikedme.
(45)Thelittlegirlwasasawkwardasacowonrollerskateswhenshefirstbeganridingherbicycle.
(46)Youshouldntdothistome,youfilthyoldcow.
10.“cow”喻指财富、利润
(47)Thenewmovietheaterthattheyjustopenedbycampusisarealcashcow.
(48)Hisinterestingpatient,Joewasaregularmilchcowtothedoctor.
11.“cow”喻指胆怯、懦弱
(49)Themenwerecowedintototalsubmission.
(50)Bythistimeshewassocowedthatshemeeklyobeyed.
12.“cow”喻指威胁、恐吓
(51)Imsureitwasdeliberatelydonetocowus.
(52)Thegeneralstriedtocowoppositiontotheirmilitaryrulebyimprisoningtheirleaders.
三、结语
通过上述关于汉语“牛”与英语“bull/cow”的隐喻表达归纳可以看到,中西方不同的地域文化和思维特点使得英汉语言中关于动物牛的隐喻概念既有相似之处同时也存在差异。两者的相似之处有很多,例如,汉语中的“牛高马大”与英语“abullofman”的隐喻义表达相吻合,都表示人强壮高大的体格特征;汉语中“蠢牛”“对牛弹琴”的表达与英语中“asacowonrollerskates”“playthelutetoacow”一样,都喻示人笨拙、愚蠢;另外,汉语中表示固执的“牛脾气”“牛劲”等义,英语可用“bull-headed”来形容。另一方面,英汉两种语言中大量无法对应的“牛”的隐喻主要也是由两个民族的不同传统文化背景所决定的。汉语中“牛”可用来隐喻“兢兢业业、无私奉献”或“高傲自大”的人,这些隐喻概念不存在于英语的语言表达中,同样,英语中关于“牛”喻指“闲聊、漫谈”或“威胁、恐吓”等义,在汉语“牛”的隐喻概念中也无法找到。
参考文献:
[1]何燕红.英汉“牛”文化的隐喻认知[J].太原城市职业技术学院
学报,2012,(1).
[2]束定芳.论隐喻的运作机制[J].外语教学与研究,2002,(2).
[3]王文斌.汉英“一量多物”现象的认知分析[J].外语教学与研究,
2008,(4).
(杨幼丽牛新生 浙江宁波宁波大学外语学院 315211)