美国总统就职演说中的《圣经》语言

2012-04-29 03:55黄明敏吴金洪
科技资讯 2012年12期
关键词:圣经语言

黄明敏 吴金洪

摘要:《圣经》是世界上印数最多、发行最广、翻译文种最多的书籍,其影响范围不仅局限在宗教领域,也早已渗透到了政治领域。本文通过大量的实例和数据论述美国总统在就职演说中所体现的《圣经》语言。

关键词:美国总统就职演说《圣经》语言

中图分类号:I106 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2012)04(c)-0233-01

《圣经》是古希伯来人的经典。在英美文化形成的过程中,它具有独一无二的影响。早在170多年前,托克维尔在《论美国的民主》中提到,美国是一个“基督教到处都对人们灵魂发生强大的实在影响的国家”;在这个国度里,基督教“是一个基础巩固和不可抗拒的存在”,并“对美国人的思想保有巨大的控制力量”[1]。由此可以看出,《圣经》在美国人心中有着无可取代的重要地位。

政治演说是针对国家的内政事务和外交关系表明立场、阐明观点、宣传主张的一种演说,在美国总统就职典礼中的演说就是非常具有代表性的一种政治演说。为了实现将施政纲领、政治观点和履行上帝的召唤以及为拯救人类而努力联系起来,美国总统们大多把《圣经》看作为庄严神圣的象征,在就职仪式上他们大多亲吻《圣经》并手按《圣经》宣誓,以此来感谢上帝的保佑,从而增强民众对于其政治主张的认同感。

美国从建国至今,共有43人担任总统,除了5位未发表就职演说外,其余38位,从华盛顿到奥巴马,均在每一任期开始时发表就职演说,至今共发表演说56次[2]。本文分析美国总统在就职演说中体现的宗教因素,以此说明《圣经》对美国人的深远影响。

1直接引用《圣经》中的名言警句

在就职演说中直接引用《圣经》中的名言警句,能够增强总统自身的感召力。这一点在美国现任总统奥巴马的就职演说中可见一斑:We remain a young nation,but in the words of Scripture,the time has come to set aside childish things[3].

句中的“set aside childish things”源于新约格林多前书第13章第11节,原文为“When I was a child,I spake as a child, I understood as a child,I thought as a child:but when I became a man,I put away childish things.”意思是“丟弃孩子气的事情。”通过引用,奥巴马有力地表达了美国需要抛弃以往落后陈旧的理念,使思想从孩子气的幼稚走向成熟。

2弘扬《圣经》中的基督教思想文化

《圣经》作为基督教的经典,其弘扬的高尚的精神、明智的理性和崇高的信仰是美国发展的精神源泉和道德支柱[4]。其中,自由和民主的思想更是源于基督教文明的平等观念。这使得在历任美国总统的就职演说中均会强调这一观念,以使其在美国社会中得到弘扬和传承。由此可以看出,林肯主张我们对任何人都不怀恶意,而都抱好感,要用一颗真诚宽容地心来看待种族的差异,这表达了他想要解放黑人奴隶的思想,从而使每一个人真正实现自由和平等。

3借用《圣经》词语

《圣经》语言的主要特点是古雅庄重,而在就职演说中借用这些高雅的古语,能让听众肃然起敬,从而保持仪式的庄严和神圣性。例如奥巴马总统在就职演说中提运用了midst和amidst这两个古语,显得非常的庄严和得体,并让听众产生强烈的畏敬之感。这样的演说能够消除或减轻听众的抵触情绪,从而实现其所主张的政治目的。

4模仿《圣经》语言结构

《圣经》语言朴素古雅、清楚易懂,在美国两百多年的历史中深入人心,影响深远。在就职演说中,如果模仿和借用《圣经》中的语言结构,就能极大地增强语势,营造良好的演说氛围和环节,从而增强听众对演说者的认同感。

4.1 段首用语的重复使用

段首用语的重复是《圣经》语言的一大重要风格特点,其表现为重复段落开头的一个词或一个词组。在演说中使用这种语言结构既能增强演说的节奏感,又能很好地突出重要的内容,使听众印象深刻。例如,尼克松1973年1月发表的连任就职演说辞共重复使用“Let us /Let each of us…”句式高达20次,这种用祈使句的形式形成的段首用语的重复能够增强请求和呼吁的感染力和号召力,从而更加具有说服力。

4.2 平行结构的使用

在《圣经》中平行结构和排比式比比皆是。在演说中使用这些平行结构,可以使得演说扣人心弦,并使听众在听后变得激情澎湃。例如在肯尼迪总统1961年的总统就职演说中大量使用了这种平行结构:

To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends…

To those new States whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny…

To those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help thelves [3]…

这三个“To those…we pledge”的平行结构的使用,使得他的演说既充满语势,气势磅礴又显得正式和庄重,其听者也深受其感染并积极响应其号召。

5结语

《圣经》在西方国家广泛传播,它的影响已经渗透到了社会生活的方方面面。美国作为一个虔诚的基督教国家,更是使《圣经》在美国的政治体制、社会生活和国民心理上起着关键的主导作用。在美国总统的就职演说中大量地使用《圣经》语言能够帮助新任总统拉近和广大民众之间的心理距离,使他们更快、更容易地获得民众的支持和信任,进而让民众接受并支持他们的施政纲领和政治思想。

参考文献

[1] 张宇燕,高程.美国行为的信仰根源[J].国际经济评论,2007.

[2] 黄运林.从圣经看美国总统就职演说[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2011.

[3] 梁晓.奥巴马就职演说辞的宗教因素[J].今日南国,2010.

猜你喜欢
圣经语言
Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
语言是刀
《圣经》经文中国化
意见领袖们的“不老圣经”
《哈姆雷特》的《圣经》叙事原型考证
让语言描写摇曳多姿
多向度交往对语言磨蚀的补正之道
累积动态分析下的同声传译语言压缩
从《圣经》看西方漠视孝道的原因
一个人的“圣经”:韩勇的涂画