语用失误与英语教学

2012-04-29 11:57:25陈静
考试周刊 2012年55期
关键词:母语跨文化语境

陈静

摘要: 本文针对普遍存在的英语语用失误问题,对英语语用失误问题产生的原因进行阐释和研究,着力分析英语语用失误与英语教学的关系,并就如何培养和提高学生的语用能力,推进英语教学改革和创新提出对策和建议。

关键词: 语用失误跨文化交际英语教学

一、何为语用失误?

语用学是语言学中新开拓的一个领域,是对语言的使用科学地进行研究的学科。它研究的不是语言的语法关系,而是言语的交际关系,即如何在特定的语境中正确、恰当地使用语言进行交际。

在特定的语境中,如果语言运用得不合时宜或者没有达到完满的交际效果,就会出现语用失误(pragmaticfailure)或者叫做语用误差(pragmaticerror),往往会引起种种不愉快或无解,甚至有可能导致交际的失败。语用错误,在英语学习者和母语使用者中都会出现,尤其常见于跨文化交际中。语用失误是语法上正确而在特定的交际或语言使用环境中不得体的语言现象,即所使用的话语与话语情景不符。如在问候招呼方面,中国人的表达方式和英美人的方式之间存在着明显的差异。汉语中的问候经常以询问的方式,如“Where are you going?”或“Have you had your meal?”等,但如果用这种方式和英美人打招呼,就会被视为一种语用失误,因为“它虽没有语法错误,却不符合英语文化习惯。”英美人打招呼多为礼貌性的问候,如“Good morning”或“hello”,“hi”,“how are you”等,有时候还可以用谈天气跟人打招呼。如果他们听到中国人见面时打招呼的方式,就会感到非常费解,在他们看来,汉语中询问方式的问候是在打听他人的私事,有干涉他人隐私之嫌,他们会感觉很尴尬。这种具体语境下误用语言的情况,就是典型的语用失误。

二、语用失误产生的原因。

语用失误是原本并没有语法错误的话语用到了不恰当的话语环境而造成的,而且犯这种错误的人大多是英语学习者。在跨语言文化交际过程中为什么会有这样的语用失误呢?

(一)语言语用失误,即由于所学的英语水平有限出现的语言本身的语用错误。

这种错误的产生首先是由于语言能力不足,即语言使用者本身的英语语语言运用能力差而导致的。语用能力不仅指能够正确地使用语法规则组词造句的能力,而且包括在特定语境下正确使用语言形式的能力。语言能力是确保正确使用语言的基础,所学英语水平不过关,在交际中不可避免地会影响语言的使用,出现语用失误。例如,有一位中国学生在课堂上帮助外教圆满地完成了课程展示,他的外教感到很满意,对他说:Thanks a lot.Thats great help.学生立即回答:Never mind.他想表达的是不用谢,没关系之类的意思,但用了英语的Never mind.该句话的语言形式并没有错,但Never mind常用于对方表示歉意,而自己一方表示不介意的场合。例如:A:I am sorry for being late.B:Never mind.所以,上例准确回答应该是:It is my pleasure.

(二)母语的消极迁移或干扰是产生语用失误的重要原因。

母语对于英语学习者影响非常大。我们在学习母语时,连同母语的习惯、风俗等也一并习得,而在学习第二语言(如英语)时情况则不同。第二语言的学习大都局限在课堂上,缺乏母语习得的语言和社会环境。因此,学生在学习英语时,大都只学会了如何正确拼写、朗读、造句等,却不知如何在恰当的场合下使用。英语学习者在语言学习和语言使用的过程中,受母语影响,将汉语的语言习惯生搬硬套到英语中,先用汉语思维,再按母语的语义和结构转换成英语。这种汉语式英语不符合英语表达习惯,必然会造成语用失误。

比如,中国学生经常把“你有空吗?”机械地译为:Are you free?或Do you have time?其实,在英语本族人中问别人是否有空时很少用free或have time。正确的英语表达应为:Are you busy?Could you spare me a few minute?(Have you) Got a minute?When will it be convenient?因为free常表示“免费”或者“坐牢”。相对应地,当对方听到Are you free?时,可能会回答:Im not free,but Im not too expensive.或者I have been in prison for 1 year.

另外,在和外国人交谈时,中国学生常谦虚地说:My English is poor.来表示“我的英语很差”。其实,英美人很少说:My Chinese is poor.而常说:I can only speak a little Chinese./ Im not good at speaking Chinese,Im afraid.等。

(三)社交语用失误,即在跨文化交际中对对方的社会文化因素缺少了解而造成的语用失误。

不同的国家有着不同的文化背景、风俗习惯、社交礼仪和不同的价值取向等。还是以打招呼为例,在中国,人们见面时常用的招呼语是:“你吃过饭了吗?”我们可以推测出对方的意思而回答“吃过了”或“还没有”。在英美文化中,人们见面打招呼时往往谈论天气。如果你对英美人套用此句(Have you had your meal?)向他们打招呼,他们就认为你打算邀请他们一起外出用餐,对年轻的英美女士来说,还有“约会”的含义。

在汉语中,两位多年未见的朋友相逢时常说:“你变化不大。”或“你还是老样子。”(You havent changed much.)以示亲热、友好,通常为一种称赞语,但在英语文化中,变化(change)是受到推崇的,不变是不受欢迎的,这种不同的价值取向在跨文化交流中很容易引起误会。

三、语用失误对英语教学的启示。

分析了在跨文化交际中语用错误产生的三种原因,笔者感到语用失误的出现和教师教学中没有注重语用能力的培养有关。教师应该怎样做才能使学生在跨文化交际中尽量避免出现语用错误,进行顺畅成功的交际呢?

(一)在英语学习的基础阶段,注重培养学生的语用能力。

在进行语言结构的教学的同时,重视语言功能的教学。一种语言形式可以有多种功能,一种语言功能可以用多种语言形式表达。语言形式是基础,语言功能是目的,它们之间是不能画等号的,忽略了这一点就会出现语用失误。学习英语不能只注意语用中语言的表达形式,还要了解这些形式能实现一些什么样的交际功能。这是丰富语言表达,促进交际得体的有效途径。

(二)要从根本上避免语用失误,就要结合课堂教学。

教师讲解课文时不仅要分析作者布局谋篇的结构和单词句型的含义,还要探索作者遣词造句的技巧,研究语言形式在语境中的功能。此外,教师在课堂上要设置适当的语境,帮助学生认识判断语境,学习使用与之相适应的语言形式。教师设置的语境必须是现实生活中可能出现的,越是接近真实的自然情况或实际生活的语境,越会收到实效。在平时的学习中,学生们应大量模仿地道的语言材料,提高语言使用速度及熟练程度;教师应注重语用知识的渗透,培养学生的语用意识,对于学生所说的英语,特别是出现频率较高的错误,应分析其产生的原因,进行总结并及时纠正,使学生的英语水平在不断地犯错、改错中逐步得到提高。

(三)要通过各种渠道,帮助学生多了解所学语言的文化语境。

掌握一门语言只具备说出合乎语法规范的句子的能力是远远不够的,还应获得这种语言的交流能力,而语言交流是离不开文化背景的。但是,中国学生学习英语,缺少与外国文化直接接触的机会及其文化背景的了解,这就要求教师在培养学生的语言技能的基础上,注重文化背景知识的导入,将文化知识融词汇、语法、课文讲解和课后练习于一体,将技能培养与文化知识的介绍同步进行;指导学生阅读原版英文报刊、杂志、文学作品,观看英文电影,定期进行文化讲座,对比汉英文化的差异,使学生了解英语国家的社会习俗,培养学生对英美文化的敏感性和洞察力,增强对语言本身及其文化的认识。

在英语教学中注重培养学生的语用能力,是我国英语教学的一大课题。学生在跨文化交际的过程中由于受到本身语言能力的限制,母语的干扰和文化背景知识不足而犯错,但这种错误会随着学生对英语的熟练掌握及对外国文化的深入了解而逐渐减少,直至最后完全消除,学生最终学到地道、流利的英语,并能进行正确、得体的交流。

猜你喜欢
母语跨文化语境
母语
草原歌声(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
母语
草原歌声(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
石黑一雄:跨文化的写作
艺术评论(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
语言学习中语境化的输入与输出
文学教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:43
跟踪导练(三)2
跨文化情景下商务英语翻译的应对
现代企业(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
我有祖国,我有母语
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话
论幽默语境中的预设触发语