肖小平
(1.深圳大学国际交流学院,广东 深圳 510060;2.华中师范大学文学院,湖北 武汉 430079)
越南留学生习得汉语比较句比较项偏误分析
肖小平
(1.深圳大学国际交流学院,广东 深圳 510060;2.华中师范大学文学院,湖北 武汉 430079)
基于自然语料考察越南留学生习得汉语比较句过程中出现的比较项偏误,按形式可分成比较标记遗漏、误加、误用等三种偏误,并可从母语负迁移、目的语规则泛化、学习策略、认知难度、语言普遍性等方面挖掘偏误生成的具体原因和提出相关教学建议。
比较句;比较项;习得;偏误
比较句是现代汉语的一种特殊句式,也是对外汉语教学中的难点,留学生在习得过程中经常会出现偏误。本文主要对越南留学生的汉语比较句的偏误进行研究。本文所用的语料为原始语料和问卷测试获得的语料。原始语料为近三年广西师范大学初、中、高级越南留学生的平时作业、作文、考卷以及笔者两年教学实践中与越南留学生交谈所收集到的一些语料等,近20万字。通过分析语料,找出有偏误的比较句273条。
我们在整理收集到的越南留学生汉语比较句偏误语料时,发现越南留学生的比较句偏误主要存在比较标记、比较项、结论项三个方面。因此首先把偏误分为:比较标记方面的偏误;比较项方面的偏误;结论项方面的偏误。鲁健骥把外国人习得汉语语法的偏误做形式上的归类,并按形式上的偏误分为:遗漏、误加、误代、错序四大类。这种分类具有很强的概括性,在对三个方面的偏误进行具体分析时,我们又依据鲁健骥的标准,结合越南留学生汉语比较句的偏误的具体情况进行分类。
根据所搜集的语料,我们对越南留学生汉语比较句习得中出现的273条偏误用例进行了数量统计,列为下表:
表1 偏误的总分布情况
由于篇幅的关系,我们在这篇文章里只就比较项方面的偏误进行具体的分析。
比较项是比较句的重要组成部分,代表句中相比较的事物。比较项在语义上应具有语义可比性,在句法上句法结构应具有一致性。虽然在汉语的实际情况中,比较句的比较项常使用省略形式,省略的原则是不能改变句子的原义。也就是说不管怎么省略,一般都能根据句子的语境得出完整的比较语义,比较项在句子的深层语义上应有一致性,在句法上省略的比较项也能补充完整,两者的句法结构有一致性[1]。
越南留学生运用比较句时,比较项的偏误在语表形式上都是比较项的结构不一致。具体表现为:遗漏造成的比较项不一致的偏误;误加造成的比较项不一致的偏误;误用造成的比较项结构不一致偏误。
2.1遗漏造成的比较项不一致的偏误
当两个比较项都是偏正式的名词性结构,而且中心语相同,如果相比较的属性只属于中心语,那么比较后项可以省略中心语和结构助词“的”,而不会改变句子的原义。但是当比较的属性对比较项中的定语和中心语都适用时,则结构助词“的”必须保留,如果遗漏,则句子的原义就会发生变化,不再是中心语所代表的事物之间的比较,而是比较前项的中心语与比较后项中的定语所代表的事物之间的比较[2,3]。越南留学生由于不了解汉语偏正结构中“的”的作用,在进行比较时,常省略“的”,出现比较后项省略不当造成语义改变的偏误,例如:
(1)(昨天我和他都买了一辆自行车)他买的自行车不像我这么结实。
(2)(我买了一件衬衣,他也买了一件衬衣),我的衬衣的颜色和他不一样。
(3)(我们都去图书馆借了很多小说)他借的小说跟我一样好。
(4)(我的妈妈六十岁了,他的妈妈也六十岁了)他的妈妈有我这么老。
(5)学校食堂做的饭不如家里做,但是还行。
例句(1)—(5)都是因为结构助词“的”的遗漏造成的比较项不一致偏误,例(1)—(3)比较对象改变后,句法上虽仍可以接受,但是语义上可接受性不强,一般情况下很少出现这种人与物之间的比较。例(4)虽然改变对象后在语义上仍可接受,但是由于比较的是长辈,所以即使加上“的”,不改变对象,在语用上也是不恰当的,在汉语中,当中心语是长辈时,一般不能省略中心语用“的”字结构表示。例(5)遗漏“的”以后,无法进行比较。
当比较项为结构方式相同的非偏正性名词短语时。越南留学生也常常遗漏短语中相同的部分,出现比较项结构不一致的偏误,如:
(6)在桂林生活跟河内差不多。
(7)(他对学生那么关心),对学生简直就跟自己的孩子一样。
(8)李老师非常热情,到她家简直跟我家一样。
例(6)—(8)中的比较项分别是:“在桂林生活”和“河内” ;“对学生”和“自己的孩子”; “到他家”和“我家”。在句法结构上不一致,语义上无法进行比较。来华学习汉语的越南学生大都是成年人,在生成这些语义简单的比较句时,应该很清楚比较双方应具有可比较的语义,因此,我们认为这些错误是因为学习者在使用比较句时对语义的确定后选取相应的语言表达形式时,比较后项中遗漏了与比较前项相一致的成分,而造成的结构不一致语义不可比性的偏误。
2.2误加造成的比较项不一致的偏误
在我们所掌握的语料中,误加造成的比较项不一致的偏误主要是在比较项前误加介词“在”,如:
(1)在东方的传统和西方的传统不一样。
(2)在中国的冬天比越南的冬天冷多了。
(3)在中国的北方跟我的国家不一样。
例(1)—(3)中的比较项分别是:“在东方的传统”和“西方的传统” ;“在中国的冬天”和“越南的冬天”;“在中国的北方”和“我的国家”。这三组比较项结构上都不一致,而且有都是比较前项比比较后项多一个介词“在”。在我们搜集的语料中,这种偏误比较多,学生对两个表处所的事物的某一方面进行比较时,总是习惯在做定语的处所词前加上介词“在”,定语只是表示中心语的范围,不需要加介词“在”,这些偏误是由于学生对介词“在”的使用过度泛化造成的。
2.3误用造成的比较项结构不一致偏误
误用造成的比较项结构不一致偏误主要是误用助词“了”代替“的”,使得比较项结构不一致,如:
(1)我们学了生词比他们学的多。
(2)姐姐学了汉语没有我的汉语好。
(3)他翻译了句子不如你翻译的句子通顺。
(4)他买了衬衣跟我的衬衣不一样。
例(1)—(4)中的比较项分别是:“我们学了生词”和“他们学的” ;“姐姐学了汉语”和“我的汉语”;“他翻译了句子”和“你翻译的句子”;“他买了衬衣”和“我的衬衣”。两个比较项一个是陈述性的成分,客观叙述某个动作的完成,一个是指称性的成分,表示事物,动作的完成和事物之间不可比。句子的原意是对两件事物加以比较,因此,应把句中的表示动作完成的“了”改为“的”。
鉴于比较句的比较项偏误主要是遗漏、误加、误用,可以看做是句式结构方面的偏误,这些偏误出现数量多,持续时间长,汉语教师在教学时要给予足够的重视,在教学中多进行结构教学,进行句型的结构训练。告诉学生不同形式的比较句应该包含哪些成分,表达怎样的语义。加强不同类型比较句的比较教学,帮助学生总结不同类型比较句在形式和语义上的特点和使用规律。误加性比较句偏误出现频率高,且易形成“化石化”现象,因此应加强这方面的教学。尤其是在初级阶段,要进行一些细致的针对性的训练,预防“化石化”现象的发生。针对留学生经常出现的误代性偏误,应加强词语搭配教学。汉越比较句在句法语义方面差别很大,因此在教学中要进行对比分析[4]。
[1]许国萍.“比”字句研究综述[J].汉语学习,1996(6):28-31.
[2]赵金铭.论汉语“比较”范畴[J].中国语言学报,2001(10):58.
[3]马真.“比”字句内比较项的替换规律试探[J].中国语文,1986(2):97-105.
[4]傅成劼,黄敏中.实用越南语语法[M].北京:北京大学出版社,1997:108.
(责任编校:光明)
AnalysisonErrorsofVietnamReturnedStudentsofComparativeStudyinAcquisitionChineseComparativeSentences
XIAOXiao-ping
(1.College of International Exchange, Shenzhen University, Shenzhen 518060, China; 2.School of Literature, Central China Normal University, Wuhan 43007, China)
Based on natural linguistic data, investigating Vietnam students’ errors of the comparative study in acquisition Chinese comparative sentences, which are divided into comparative mark omission, addition error and misuse according to forms, the specific reasons of error forming are excavated and relevant teaching suggestion is addressed from the aspects of mother tongue negative transfer, the rule generalization of target languages, learning strategies, cognition difficulties and language universality.
comparative sentence; comparative study; acquisition; error
2011-08-26.
肖小平(1975— )女,湖南双峰人,深圳大学国际交流学院讲师,在读博士,研究方向:汉语语法及对外汉语教学。
H146.3
A
1673-0712(2011)05-0097-02