文 _ 张仪
《分道扬镳》(Let’s Call the Whole Thing Off)是1937年George Geshwin和Ira Geshwin两兄弟为音乐喜剧《一舞倾情》创作的爵士歌曲。歌曲本身所表现的是一对本来情投意合的男女招架不住平淡生活的拉练,开始为分手寻找各种堂而皇之的理由。然而真要分手时,才发现即使面目可憎的伴侣仍牵扯了自己割不断的情意。
但真正让这首爵士歌曲成名并传唱大半个世纪的原因倒不是家长里短的婚恋主题,它的与众不同之处在于世界上恐怕没有多少歌会拿英语发音做文章。
在这首歌里出现了很多重复的词,比如either、neither、potato、tomato等。这其中的秘密在于,这些词在英文中有多个发音,不同的发音虽然意思完全一样,却代表着不同的地域口音,甚至是其地位、阶层、身份的重要标志。
而若要把歌曲从英文翻译成中文,着实体会到可意会不可言传之尴尬。虽然可以用汉语的近义词来取代英文的不同口音,但其中的俏皮、幽默和机智也因此大打折扣。但正是因为歌曲中众多不可译因素,才更生动地反映出一种语言孤独的美丽极有可能成为另一种语言尴尬的障碍。英译中如此,中译英亦如此。我不知道英语需要多少词才能反映出“落英缤纷”的美,又要费多少笔墨才能说清“八月十五蒸年糕—趁早(枣)”为何意。
语言都是美丽的,也都是复杂的。而正是那极复杂、极不可译的部分,才是突显其个性和独特美丽的重要标志。
Things have come to a pretty pass
好时光俨然成回忆
Our romance is growing flat,
我们的罗曼史日渐平淡无奇
For you like this and the other
因为你有你所爱
While I go for this and that,
我有我所钟
Goodness knows what the end will be
天知道我们将如何收场
Oh I don't know where I'm at
我也不知道将来在何方
It looks as if we two will never be one
貌似我们两人终于有缘无分
Something must be done:
但总不能坐视爱情自生自亡
Chorus - 1
You say either and I say either
你说也许,我说或许
You say neither and I say neither
你说既不,我说也不
Either, either Neither, neither,
也许,或许;既不,也不
Let's call the whole thing off.
咱们干脆就此算了吧
You like potato and I like potahto,
你爱洋芋,我爱土豆
You like tomato and I like tomahto
你爱番茄,我爱柿子
Potato, potahto, Tomato, tomahto,
洋芋,土豆;番茄,柿子
Let's call the whole thing off
咱们干脆就此算了吧
But oh, if we call the whole thing off
如果我们就此为止
Then we must part
我们就会分手
And oh, if we ever part,
而如果我们分手
then that might break my heart
我的心就会伤透
So if you like pyjamas and I like pyjahmas,
所以如果你爱睡衣而我爱睡袍
I'll wear pyjamas and give up pyajahmas
我就会穿着睡衣不再穿睡袍
For we know we need each other so we ,
因为我们知道我俩终究离不开
Better call the calling off off
就别再说什么分道扬镳
Let's call the whole thing off.
最好就此打住吧
So if I go for scallops and you go for lobsters,
所以如果我吃扇贝,你吃龙虾
So all right no contest we'll order lobster
那好吧,别再争了,咱就点龙虾
For we know we need each other
因为我们知道我俩终究离不开
so we better call the calling off off,
所以最好别再说什么分道扬镳
Let's call the whole thing off
干脆就此打住吧