中西方旅游目的地英文网页介绍的主题词差异研究

2011-08-29 03:05河南科技学院赵元
中国商论 2011年27期
关键词:主题词语料库目的地

河南科技学院 赵元

1 研究背景和目的

20世纪80年代以来,几乎全球的旅游组织和企业都把自己的旅游资源、设施和产品等编写成图文并茂的材料,放在互联网上进行销售[1]。如今越来越多的游客借助互联网查找旅游信息,安排行程。随着中国旅游业的飞速发展,数以万计的外国游客来中国观光旅游。因此,作为旅游信息最基本的综合体,旅游目的地英文网页介绍变得更加重要,它成为连接旅游产品销售者和消费者之间的最快捷、最便利的信息桥梁。为了对中国旅游目的地英文网页介绍文本和英美国家旅游目的地英文网页介绍文本进行对比,并观察中西方使用哪些主题词来反映旅游的主题,作者分别建立了约四十万词的中国旅游目的地英文网页介绍语料库(The corpus of the Chinese Tourist Destination Information on the Internet, 缩写成CCTDII)和西方旅游目的地英文网页介绍语料库(The corpus of the Western Tourist Destination Information on the Internet,缩写成CWTDII),采用基于语料库的方法,找出两个语料库的主题词和关键主题词的差异,发掘中西方对外宣传旅游地的不同特色,以期促进中外交流以及旅游业的发展。

主题词指的是与参照语料库相比,在一定文本中出现频率显著偏高的词[2]。偏高的程度即是该主题词的“关键性”。主题词和文本的主题密切相关。“关键主题词”是指那些在多篇相关主题文本中以主题词形式出现的词,出现的篇数越多,关键性越强。关键主题词能够说明表达相关主题时常用的常用词语或词集[3]。主题词提取的理论依据是,在同类主题的语料中,其词语分布围绕主题相对集中,且词语重复频率较高[4]。

利用软件Wordsmith Tools可以分别提取CCTDII和CWTDII两个语料库中的前100个主题词和关键主题词进行差异研究。经过观察和反复地推敲,我们把这些提取的主题词按地名、景点、交通、餐饮、活动、住宿、直接点出主题的词以及其他,共分成八类,这八类主题词与主题密切相关。也就是说这些主题词从八个不同的角度来表达旅游的主题。

CCTDII和CWTDII语料库中直接反映旅游(tourism)主题的词差异不大。CCTDII语料库中与住宿相关的主题词有2个,CWTDII语料库中有3个,两个语料库都使用hotel这个主题词来突出旅游目的地住宿的便捷与舒适。在餐饮方面,除了CWTDII语料库中出现了café这个主题词,体现出中西方不同的饮食习惯外,同类别的主题词如food,restaurant等在文本中出现的频率基本相同。

尽管CCTDII和CWTDII两个语料库的主题词都和文本的主题—旅游密切相关,但各有侧重。显而易见, 图1从四个方面反映了中西方旅游目的地英文网页介绍主题词的差异性。首先,与英美国家相比,中国旅游地较频繁地使用了地名。一方面是因为中国旅游地介绍文本里的平均句长较短,另一方面原因是我们较少使用代词来引导句子。西方国家在介绍旅游地时,经常使用长句,他们在一句话中会加进尽可能多的信息。因此,在CWTDII语料库中,表示地点的专有名词的出现频率低于中国文本。

图1 中西方旅游地英文网页介绍的主题词差异

在旅游景点介绍方面,中西方语料库都使用Attractions这个词来宣传自己的旅游特色。在CCTDII语料库中,中国旅游地从自然风光和名胜古迹两个方面进行对外宣传。例如,使用山脉(mountain)、河流(river)、 湖泊(lake)点出中国旅游地奇特秀丽的自然风光, 用庙宇(temple)、广场(square)等词突显具有中华民族特色的人文景观,用清(Qing)、明(Ming), 朝代(Dynasty)这些主题词展现我国历史文化底蕴的丰厚。在CWTDII语料库中,西方人使用表达自然风光的主题词,如公园(park)、花园(garden)、 湖泊(lake)、海滩(beach)来吸引游客。在人文景观方面, 博物馆(museum)、艺术长廊(gallery)、剧院(theater)等词烘托出西方人浓厚的艺术文化气息。

交通是旅游出行必然考虑的因素。CCTDII语料库中介绍了多种出行的交通工具及乘坐地点,如bus, railway, airport, station。其中bus的词频最高,位居前100个主题词的第四位,充分说明了中国公交网络的发达。和中国人的出行习惯不同,西方人没有过多的考虑交通工具,CWTDII语料库中没有出现表示交通工具的词,更多的则是表示街道的主题词,如street, RD, avenue等。

旅游地开展的一些集文化娱乐和休闲购物为一体的系列活动也是吸引游客的一种手段。中西方语料库中都出现了与购物和节庆活动相关的主题词,如shopping, shops, festival, festivals。在CWTDII语料库中,我们还发现有golf, events, entertainment这三个主题词来体现英美国家旅游活动的多样化。

3 关键主题词差异分析

在对比分析了CCTDII和CWTDII两个语料库的主题词后,我们又生成了两个关键主题词表。差异性较大的关键主题词的类别如图2 所示。

图2 中西方旅游地英文网页介绍的关键主题词差异

中西方语料库中差异较大的关键主题词主要存在于三个方面。 从反映旅游景点的关键主题词来看,中国和英美国家都从自然风光和人文景观两大方面来宣传自己。不同的是,在介绍人文景观时,双方各有千秋。中国旅游地呈现给游客的是具有浓厚民族特色的庙、塔(temple,pagoda),以及藏于背后的悠久的历史文化。值得注意的是,中国旅游地还特别向游客推荐了绚丽多彩的茶文化(tea),和令外国人着迷的各种剧目。英美国家旅游地则以博物馆、艺术长廊、纪念碑(galleries, museums, monuments)等景点来吸引游客。同时,这些旅游地还把遗产类景点(heritage)作为宣传的一个亮点推荐给游客。正是由于中西方历史文化的差异,我们才可以欣赏到各具特色的人文景观。

在旅游出行方面,与交通相关的关键主题词在CCTDII语料库中占20%,其中经常出现的主题词有机场(airport)、车站(station)、铁路(railway)、公交车(bus, buses)等。在CWTDII语料库中,与交通相关的关键主题词只占5%,经常出现的主题词有大街(street)、林荫道(avenue),没有出现与交通工具有关的关键主题词。

中西文化之间的差异造就了中西饮食文化的差异。中国饮食之所以有其独特的魅力,关键就在于它的味(flavor),以及具有强烈地域风味的小吃(snack)。同时在CCTDII语料库中,还出现了油炸(fried)这个主题词。与注重“味”的中国饮食相比,西方人的口味比较单一,从伦敦到纽约,牛排只有一种味道。因此在餐饮这个类别中,CWTDII语料库中只出现了表示餐馆的restaurant, dinning, café等这些主题词。

4 结语

在对比分析CCTDII和CWTDII两个语料库后,我们发现在同是旅游主题的文本中,中西方使用的主题词和关键主题词各有不同。我国旅游目的地的资源丰富多彩,旅游宣传可以从三方面着手,自然风光、历史文化景点、和民俗风情[5]。但从CCTDII语料库中出现的高频主题词来看,我们的宣传推荐略显不足。比如我们鲜少提到自然风景区的生物资源,像大熊猫、东北虎、金丝猴、银杏等稀有的动植物。在历史文化景点中,古人类遗址、古墓葬资源也没有作为宣传的特色推荐给国外游客。中国语料库中甚至更少出现反映我国五十六个民族民俗风情的主题词。我国地大物博,自然风光无限,文化遗产非常丰富,名胜古迹众多,人文景观蔚盛,所以中国旅游地英文网页里的外宣材料更应突出中华民族的特色,用我们独具魅力的自然景观、历史文化,生动有趣的旅游活动,细心周到的旅游服务来吸引游客。此外,旅游地英文网页介绍材料的编撰者还要遵循用户阅读网页的习惯,网页设计的样式应更易于读者理解,信息的表达应该清楚、明确、直接,也就是说,要直击主题。中国旅游市场前景广阔,我们应把旅游目的地英文网页介绍建成为一个集华夏文化、风景名胜、民俗习惯、美食特产、各地节庆、旅游指南为一体的信息分享平台。

[1] 赵元.中西方旅游地英文网页介绍的文体差异分析[D].河南师范大学,2009(6).

[2] Scott,M.PC Aalysis of key words and the key key words[J].System,1997(25).

[3] 甄凤超.主题词和核心主题词提取与外语听力教学[J].四川外语学院学报,2002(3).

[4] 李文中.基于英语学习者语料库的主题词研究[J].现代外语,2003(3).

[5] 中国政府网(英文版)http://english.gov.cn/2006-02/08/content_182536.htm.

猜你喜欢
主题词语料库目的地
恋爱中的城市
迷宫弯弯绕
关键词的提取与确定
《语料库翻译文体学》评介
《中国医学计算机成像杂志》2020 年第26 卷主题词索引
动物可笑堂
《中国骨与关节杂志》2016 年第五卷英文主题词索引
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
语篇元功能的语料库支撑范式介入