对比语言学与外语教学

2011-08-15 00:48
黑龙江教育学院学报 2011年4期
关键词:英汉外语教学语言学

姜 丽

(哈尔滨师范大学西语学院,哈尔滨 150080)

外语教学在我国蓬勃发展,这与我国学者的多维度不断努力密不可分。本文通过反思对比语言学,提出自己的观点:外语教学可以并且应该以对比语言学为基础。把母语同外语之间的相同方面作为基础和前提,把两种语言之间的不同方面作为外语教学工作的核心。

一、对比语言学的起源与本质

对比语言学具有悠久的历史。以对比为基础的语言比较本身,早在世界“混沌状态”、人类统一语言的终结和多语言时代的开启之前就已经存在了。关于人类多语言现象取代统一语言,《圣经·旧约全书》有过明确记载:“那时,天下人的口音言语都是一样……耶和华说:‘看哪,他们 (人——引者)成为一样的人民,都是一样的语言,如今既做起这事(建造巴别城和通天塔——引者),以后他们所要做的事就没有不成就的了。我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”[1]于是,天下人使用的语言就各自不同,出现了多语言现象。虽然这只是宗教传说,但它至少说明两个问题:第一,多语言导致人类需要跨语言交际,不同语言载体的人们之间的交际就需要语言对比,因此语言对比产生于多语言之间的交际 (语言间交际)需要;第二,有需要,就有思考、探索。由此不难得出结论:语言对比的历史十分悠久。

对比语言学 (contrastive linguistics)又叫做比较语言学。它是运用对比方法研究不同语言之间异同的语言学分支学科。具体讲,这一学科的目的是通过比较、研究不同语言来揭示相应语言系统所有层级上的相同点和不同点。

人类的语言具有共性,这是不争的事实。其基本共性就在于语言是人类特有的交流思维的工具,是人类共同使用的交际手段。语言之所以具备这一个功能,是因为人类所有语言所反映的客观世界具有同一性。生活在不同地区、不同国家,使用不同语言的人尽管对客观世界的表述不尽相同,但语言的共性却为人们互相借鉴、互相渗透、互相补充提供了可能。因此,语言工作者和语言学习者如果善于利用这个语言本质,就能够在语言应用中找到高效快速的方法。利用语言的共性和异质性进行语言的对比研究,是语言研究的一种基本方法,被称为“对比语言学”。语言学者杨自俭 1994年12月在长沙中国英汉对比研究会成立典礼的发言中说:“对比语言学是语言学的一个分科。它兼有理论语言学和应用语言学的特征,其任务主要是对两种或多种语言进行共时对比研究,描述并解释所对比语言之间的同和异,并将研究成果用于语言理论研究和语言应用领域。”[2]杨先生所下的定义就我国目前英语教育与教学的现状来看是比较科学和全面的,对如何用对比语言学的理论来指导英语教育与教学有着重大的意义。

二、对比语言学的研究方法和任务

对比语言学所运用的各种方法,一方面与现代普通语言学各分支学科的理论发展密切联系,另一方面受制于不同对比研究工作的目的和定位。目的决定方法。无论以语义还是以形式 (结构)为研究对象,无论以形式、语义还是以语用为研究对象,无论以所比较语言的局部还是以其宏观系统为关注焦点,比较在对比语言学中都是永恒的、最重要的研究方法。众所周知,“比较方法是人类认识事物的基本方法。‘有比较才有鉴别’,一种语言的特点只有通过与其他语言的直接或间接的对比方能被认知、被明确,通过对比我们可以更清楚、更深刻地认识所比较语言的异同点”[3]。可见,比较是语言研究的基本方法,甚至可能是其唯一的方法。

比较 (对比)研究的一般任务如下:第一,揭示不同语言各种手段使用上的同与异;第二,更好地确定所比较语言的特点,因为在一种语言内部实施语言研究可能会忽略或遗漏该语言的某些重要特点;第三,直接与各种应用语言学相联系,比如外语教学和不同语言之间的翻译理论,比较可以使前者预见和排除负面干扰,可以为后者提供可靠的语言学基础和语言转换依据;第四,为类型学和揭示语言普遍性提供材料。概括来说,根据本文题旨,以对比语言学为基础,外语教学可以或者分别以母语、外语的形式、语义、语用对比为基础,也可以在整合这三个维度的基础上实施;对比语言学所得到的母语同外语之间的同可以作为外语教学的基础,而异则可以并且应该成为外语教学的着力点。

三、英汉对比语言学对外语教学的重要性

英汉对比语言学对英语教学非常重要,英汉对比的理论、方法和原则对英语教学有重要的指导作用。“英汉语对比研究有三大实用目的:为学习英语服务,为对外汉语教学服务,为英汉互译服务。”[4]我们知道,英语教学的终端目标是使学习者获得能操英语进行交际的能力。这种能力从语言教学的角度看含有下述两个方面内容:1)能准确熟练地运用英语进行感情和思想交流 (包括听、说、读、写、译);2)对语言环境的适应能力,即有敏锐的语体意识,能自如地识别、适切不同语境所要求的相应语体。这一目标可以说与第一语言习得的目标是完全一致的,但达到这一目标的途径二者却并非一致。一个不可否认的事实是,第一语言的习得和第二语言学习的习得机制根本不同。前者是从欢乐中无意识地培育起来的,而后者则必须经过有意识地学习得到。由于习得模式的差异,“对比”介入的不可避免性是外语学习天然决定的。“任何一个外语学习者,在其学习过程中,都是自觉不自觉地将目的语与母语进行比较。”[5]英语学习中大量的母语负转移例子证明了外语教学需要科学对比理论作为指导。对英语教学来说,英汉对比理论至少可在如下三个方面发挥作用:(1)对比理论所提供的关于两种语言的各个层面的结构和功能的知识,能使语言教师更加精确、完备地了解其所教语言的内部体系和外部生存环境,从而为教学目标和教学内容的确定、语言教材的编写,宏观上提供理论依据;(2)对比理论所提供的英汉两种语言的异同点,可以帮助语言教师预见教学的难点及母语的干扰程度,从而为提前采取预防措施,组织好课堂教学提供理论依据和实际的解决办法;(3)对比理论可引导学生自觉地去探求外语学习的方法,并有意识地总结学习规律,从而使外语学习由被动模仿转到主动研习的轨道。学生一旦接受对比理论,就意味着不仅要学好目的语,而且也必须学好母语,培养这种意识非常重要。

四、结束语

研究表明,对比语言学可以并应该是外语教学发展的基础。外语教学就本质而言,就是母语与外语之间的语际转换。在这一不同语言的转换过程中,发现语言之间的差异,提取、归纳实现差异的语言转换手段,从而服务于外语教学。

[1]中国基督教协会.新旧约全书 [ M].南京:爱德基金会,1994:51.

[2]敬万秋.英语教学中的对比研究[J].四川职业技术学院学报,2005,(11):74.

[3]张会森.俄汉语对比研究 [ M].上海:上海外语教育出版社,2004:44.

[4]Graesser,A.C.,Singer, M.,a Mp;Trabasso,T.Constructing In2 ferences during Narrative Text Co Mprehension[J].Psycho2 logical Review,1994,(3):144.

[5]Hanunadou,J.Interrelationships a Mong Prior Knowledge,Differences in Readers’Sentence—and text—level Repre2 sentations[J].Jourr“of Me Mory and Language,1997,(36):125.

猜你喜欢
英汉外语教学语言学
从震旦到复旦:清末的外语教学与民族主义
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
“Less Is More”在大学外语教学中的应用
认知语言学与对外汉语教学
商务英语翻译中英汉褒贬义词的应用探讨
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
英汉文化中的委婉语应用对比分析
社会语言学名词
语料库语言学未来发展趋势
基于认知语言学的“认知修辞学”——从认知语言学与修辞学的兼容、互补看认知修辞学的可行性