对太宰治赋予梅洛斯人性的原典考察

2011-08-15 00:45
大连大学学报 2011年6期
关键词:原典太宰梅洛

杨 华

(大连大学 日本语言文化学院,辽宁 大连 116622)

对太宰治赋予梅洛斯人性的原典考察

杨 华

(大连大学 日本语言文化学院,辽宁 大连 116622)

在德国诗人席勒的原典上,太宰治加以了补充和创新,由此诞生了日本文坛上的优秀作品《奔跑吧,梅洛斯》。以前,学界对原典的出处众说纷纭,本文拟通过对原典的考察,证明《奔跑吧,梅洛斯》的素材是出自于《人质》。席勒所描绘的梅洛斯只是一个模式化的英雄人物,但太宰治在原著的基础上加以再创作,赋予了主人公以丰满的血肉,也就是梅洛斯的不慌不忙的性格特征、对自己和家族名誉的重视、在困难面前犹豫不决等人性的特点。

原典;太宰治;人性

作为日本战后文学“无赖派”的代表作家之一,太宰治在其39年的生涯之中,发表了诸如《东京八景》、《斜阳》、《人间失格》等闻名于世的作品。纵观这些作品,大多有着相似的主题,即描写了被排斥于主流社会以外、处于无奈境地的人物,他们无力反抗社会而厌倦自我,最后走上毁灭之路的过程。发表于1940年的《奔跑吧,梅洛斯》,是太宰治文学活动中期的一篇作品。这期间,作者刚刚从甲府迁居至东京,又适逢新婚,生活处于他这一生中相对安定的一个阶段。受这些因素的影响,《奔跑吧,梅洛斯》就是一篇与太宰治的文学基调有所不同的轻松、明快的作品。

太宰治本人在谈到关于《奔跑吧,梅洛斯》这篇小说时,曾经这样说道:“青春是友情的纠葛。我总是力求在友情中验证纯粹性,结果有时是互相伤害,最后陷入半狂乱的纯粹游戏中”[1]167。太宰之所以这样说,缘于青年时期和朋友一起外出旅行的亲身体验,并以此为契机,创作了这篇小说。对于这篇作品,奥野健男评价到:“在文中,对别人的信任、友情的美好、对暴政的反抗及正义等等,都以简洁的震撼人心的问题加以表现。可以说是代表了中期甚至是太宰文学的明快健康层面的短篇小说”[1]167。奥野所提及的问题,在作品中以“友爱和信任”的字样,出现了3次之多。这正是太宰所想要表达的作品的主题。沿着太宰前期作品的阴暗再到中期作品明快的变化来看,这篇小说的主题也越来越明晰起来。

奥野把太宰的变化归为两件事情[2]。一是被信赖的前辈、朋友所骗,被强制入院治疗毒瘾;二是在他住院期间,妻子与一位年轻男性有染。因为这些事情,太宰受到了很大打击,陷入了对人性、社会的不信任之中。并且对自己之前的写作手法、写作能力产生了质疑,尽量避免前期作品中以“我”为素材的私小说性的作品;另外在日渐严峻的战争形势下韬光养晦,也就是避免直接的表现手法,间接地借用其他的东西来表达自己的主张。在《奔跑吧,梅洛斯》里,作者就寄托了自己对忠诚的爱与友情的憧憬。通过对梅洛斯形象的描写,太宰治再塑造了一个与席勒原叙事诗中主人公完全不一样的人物。也就是使梅洛斯从“神”回到了“人”。以下就从原典考察、作者的再创作等方面来对梅洛斯的“人性”加以探讨。

一、对席勒原典的考察

太宰治在这篇作品发表时,在末尾附上了一句说明:“取材自古代传说及席勒的诗歌”。

很多资料都把这解释为取材于席勒的诗歌“Die B¨urgschaft”(《担保》)及成为这首诗歌素材的古希腊传说。但是也有学者对此存有异议,认为是出自于席勒的《人质》。另外,小野正文认为太宰应该是在高等小学一年级的时候,就读到了教材第3课的《真正的知己》这篇文章,这是根据古代希腊传说《Damon und Phintias》这一友情叙事诗所改编的。

再有,龟井胜一郎曾这样论述到:“这首诗应该是取材于罗马的演讲家的寓言故事。两位朋友的名字是M¨oros及セリヌンティオス;但是在其他的演讲家的故事里出现的名字却是Damon und Phintias。席勒刚开始在诗的第一节、第二行的时候用的是M¨oros,后来又改为Damon,同时在标题下加上了Damon und Phintias。太宰创作的主人公的名字等应该是遵从前一种古代传说吧”[3]。

本应是太宰作品的原素材所使用的主角Damon,在《奔跑吧,梅洛斯》里被改为了M¨oros。并且在原诗中并没出现朋友的具体名字,只是以den Freund(朋友)来代替。太宰在自己的作品中,给他起名为セリヌンティウス。还有,フィロストラスト在原素材中是主角Damon的忠实仆人,到太宰的作品里就变为了セリヌンティウス的弟子。因此,从主人公的姓名来看,太宰治对希腊及罗马的古代寓言故事都加以了参照并适度进行了改动。

根据对原典的考证,可以发现在《奔跑吧,梅洛斯》发表的1940年5月以前,在日本所公开发行的原诗翻译,有如下两种。

A、《席勒诗集》 小栗孝则译改造文库1930年。

B、《新编席勒诗集》 小栗孝则译改造文库1937年。

经常在一些研究者资料中出现的所谓的作品的原典《担保》,经查证,实际上是木村谨治所译,出版于1941年2月。而实际上,《奔跑吧,梅洛斯》已经在它的前一年发表了。

再把小栗孝则译的《人质》和太宰治的《奔跑吧,梅洛斯》进行比较分析,不难发现无论在内容上还是在表现上重复的地方很多,无论从出场人物的名字还是从作品各部分的构成来看,太宰都很忠实于原著,然后在此基础上进行了再创作。

二、太宰治的再创作——赋予梅洛斯的人性

虽然从前面的分析中了解到《奔跑吧,梅洛斯》在素材上和德国诗人席勒的叙事诗《人质》(小栗译)基本一样,但是通过对两者的仔细对比,可以看出两者最大的不同在于太宰赋予国王、梅洛斯等的性格特点。对很多原典中没有的东西进行了润色,在单调、机械的原诗上进行了再次加工。对此,麻生磯次曾评价到:“与其说是改编,还不如说是一篇非常优秀的创作。在无止境的丰富的想象上,感觉是无人能及的”[4]810。

在这篇小说中,最为重要的就是对主人公梅洛斯的性格设定。梅洛斯究竟是一个什么样的人物,在席勒的原诗中没有明示,根据席勒的描写,让读者感觉到他是一位力大无比,能够克服一切艰难险阻的“神”。但在《奔跑吧,梅洛斯》中,太宰特意赋予了主人公在原诗中没有的人性,使梅洛斯由“神”回到了“人”。究竟作者是如何做到这一点的,这里从以下3方面加以探讨。

(一)对梅洛斯的不慌不忙的性格设定

在原典里,没有一处关于梅洛斯性格的描写。在《奔跑吧,梅洛斯》中,太宰把主人公设定为不慌不忙地性格。

先来看小说的开头部分。作者写到:“梅洛斯激怒了”,这句话很快就抓住了读者的心,然后作者再叙述梅洛斯激怒的原因。这一部分,全部都是太宰的创作。“梅洛斯不懂政治。梅洛斯是一位村里的牧民。他的生活就是吹着笛子,和羊群们一起游玩。但是对于邪恶,他却比别人更敏感”。这些描写首先让人了解到对于邪恶抱有正义感和在生活上追求悠闲的主人公的性格。因此,随着小说里情节的展开,读者就能理解梅洛斯为什么会赌上性命地不停奔跑。这种性格体现在小说的很多地方,接下来就分析一下这些场面。

①回到家的梅洛斯还没和妹夫商量婚礼的日子,在布置了一下婚宴的座位后,就“陷入深度睡眠”。死亡已经逼近眼前,梅洛斯却不慌不忙地一项一项地按照顺序安排好结婚仪式,确实非常的不简单。

②在婚礼的进行中,梅洛斯已经决定要出发了。但想到到明天日落之前还有时间,以他“不慌不忙”的性格,就又打了一个盹。

③在第二天快天明时才醒来的梅洛斯睡过头了,但还是“慢悠悠地开始穿衣服”。这儿,太宰特意用了“慢悠悠”这个词,充分描绘了梅洛斯的不慌不忙的性格。

④跑到隔壁村子的梅洛斯又恢复了他天生的乐观的、慢悠悠的性格,认为没有必要那么着急,慢慢走一走就行,还用嘹亮的歌喉唱起了自己喜欢的歌来。

从上面的情节中可以明白的是梅洛斯是一位在一个和平的村子里,与快要结婚的妹妹同住的纯朴的男人。正是因为作者对他不慌不忙的牧民性格的设定,才更突出了为了诚信而拼尽全力跑到终点的梅洛斯的伟大。这样不慌不忙的性格正恰如其分地表现了梅洛斯作为牧人的性格,作为人的性格。

(二)对重视自己名誉的梅洛斯的设定

这一方面在原典中也没有表现。在太宰治的创作中,梅洛斯除了是诚信和正义的代表之外,还是一位重视自己以及家族名誉的人。例如:在婚礼上,梅洛斯对自己的妹妹说:“你的哥哥,会成为一个伟大的男人,因此你也要引以为豪”,另外还对妹夫说:“你要以成为我的妹夫为荣”;跑到一半而精疲力竭的梅洛斯一骨碌在路边的草地上躺下,当与勇者不符的不忠诚的想法开始盘踞心底时,他想到的是:“我一定会被嘲笑的,我的家族也会被嘲笑的”;被泉声唤醒的梅洛斯又产生了希望,即便自己牺牲,也要保住名誉,因此他又接着跑了起来。

从这些内容都不难看出,梅洛斯和普通人一样,是非常重视自己及家族名誉的。

(三)关于梅洛斯的犹豫

席勒所描写的梅洛斯当然也遇到了各种险恶的困难,但是却没有任何心理上的犹豫,为了诚信和正义,一口气跑到了终点。这个无论怎么看,都不是一个凡人能做到的。在太宰的创作里,就巧妙地描写了梅洛斯的心理,把他塑造成一个拥有和普通人一样的人性弱点的人物。例如,在小说开头部分,欲行刺国王而被捕,被暴君所威胁的时候,梅洛斯非常勇敢并且做好了死的准备,只是一想到妹妹的婚礼,梅洛斯就犹豫了,对暴君请求在行刑之前给他3天的时间。从这儿可以充分体会到梅洛斯和普通人一样对家里人有着强烈的依恋;还有,在妹妹的婚礼上,他看到幸福的新郎新娘及村民们的样子,心里也产生“一辈子就这样度过该有多好”的想法;游过洪流,打败3个山贼之后的梅洛斯,被灼热的太阳烤得头昏目眩,精疲力竭以至不能动弹。在这部分,作者赋予了主人公凡人的肉体。从这里到梅洛斯再次开始跑为止,小说中太宰治通过细致的描写,深度挖掘了梅洛斯的心理纠葛,也就是信赖和背叛之间的矛盾。

梅洛斯克服了众多困难,最后力气都用完了。这时,他的心里产生了与勇者不符的不忠诚的想法:什么正义啦,诚信啦,友爱啦,仔细想想,都是无用的东西。别人被杀而自己生存下来,难道不是人类世界的法则吗?他这样想着想着,就开始打起盹来。突然耳边传来泉水的声音,梅洛斯起身喝了一口,从梦中醒了过来,又继续跑了起来……。

在席勒的原典中丝毫没有出现的梅洛斯性格上的软弱性,太宰为什么要加上如此多的细致的描写呢。除了在创作上希冀有别于原典而赋予梅洛斯“人性”这一层之外,我们还可以窥视到太宰在吐露对友情和信任的憧憬的同时,一直在被心里面的“对别人的不信任”所纠缠的苦闷心理。他的这种心理,和他的自身经历息息相关。除了前面提到的被强制入院及妻子对他的背叛使他丧失对人的信任之外,还有一个重要因素。20世纪30年代日本政府对共产主义实行了大镇压,这就直接导致了太宰治的转向,转向后的太宰觉得自己是一个背叛者,而且自此以后一直背负着这样的思想重负。基于以上种种原因,太宰治就在作品中把英雄梅洛斯设定为一个会在诱惑前动摇、带有人性软弱的男人。

在人性方面,小说的结尾处也有所表现。结尾有这样一个场面:一位少女,向梅洛斯献上鲜红的斗篷。这在原典《人质》中也是没有的。长谷川把这高度评价评价为“起到画龙点睛作用的结尾”[4]821;但是也有学者认为这部分纯属画蛇添足。的确,从故事的展开情节来说,少女献斗篷这一场面没有太大必要出现,但是太宰在这里添加这部分,正是想把一个悲壮的故事转换到一个喜剧的氛围中,这也恰好符合太宰喜欢幽默、滑稽的创作特点。跑得近乎裸体的的梅洛斯被人们看到了,就“脸变得绯红”。这一描写又更强调了梅洛斯作为凡人的人性。

太宰治在素材上借用席勒的诗歌,创作了《奔跑吧,梅洛斯》这一作品并取得了成功。太宰自己曾说过:“致力于向读者献上一点美味佳肴”[5]。这个美味佳肴可以说就是作者太宰治所独创的赋予梅洛斯的人性。

[1]奥野健男.奥野健男作家论集:3[M].日本:泰流社,1977.

[2]奥野健男.新文芸読本太宰治[M].日本:河出書房新社,1990:3-30.

[3]角田旅人.日本文学研究丛书太宰治Ⅱ[M].日本:有精堂,1985:170-200.

[4]長谷川泉.第五版近代名作鑑赏[M].日本:至文堂,1977.

[5]福田清人,板垣信.太宰治人と作品1[M].日本:清水書院,1991:130-160.

Investigation of Moros’s Humanity Endued by Dazai Osamu through the Original Works

YANG Hua

(College of Japanese,Dalian University,Dalian 116622,China)

On the basis of the original text of German poet Friedrich Schiller,Dazai Osamu made some complement and creation,thus the outstanding work-Run It,Mellows came into being.In the past,there was a wide spectrum of views on the source of the original works.However,through the investigation of the original works,it is proved that the source materials of Run it,Mellows was from Hostage.Schiller’s M¨oros was just a modeling hero,while Dazai Osamu,on the basis of the original works,endued the hero with the fullness of flesh and blood which is M¨oros’human character traits——leisure,thinking highly of his own and his family’s honor,hesitating in face of difficulties and so on.

original works;Dazai Osamu;human

I106.4

A

1008-2395(2011)06-0025-03

2011-9-15

杨华(1977-),女,大连大学日本语言文化学院讲师,主要从事日本近现代文学研究。

猜你喜欢
原典太宰梅洛
Une Française à Xiamen :Melody et sa glace au tofu
含混还是明证:梅洛-庞蒂论确定性
日子
日子
日子
日子
《意义与视觉:梅洛- 庞蒂美学及其他》简评
陈寅恪:读“老书”、读“原典”
从“教材”到“原典”
来往