吴颜岭
(黄淮学院 外国语言文学系,河南 驻马店 463000)
英语教学中委婉语的语用策略
吴颜岭
(黄淮学院 外国语言文学系,河南 驻马店 463000)
委婉语是人类社会普遍存在的一种语言现象,它旨在用一种含糊或委婉的说法避免让人感到不愉快。教师利用委婉语可以有效地避免教学过程中出现不愉快和尴尬的场面,达到促进学生积极参与教学、提高教学效果的目的。
委婉语;策略;英语教学
在语言交际的过程中,涉及“丧、葬、病、死”等让人感到不快和悲伤的词语,人们都尽量找一个委婉语去代替。委婉语一般都是约定俗成的,其含义一目了然,人们不必费心去猜想。以死亡为例,英语中有数百种替代“death”和“die”的委婉语,如“the call of God”、“the final departure”和“to go home”、“to be at rest”、“to have better place”、“pass away”等,人们常把“死亡”比作了“回家”、“休息”、“睡觉”等平常事或“去一个更好的去处”等好事,以此来减少因“死亡”带给他们的悲伤。但在英语中类似“kick the bucket”、“be done for”、“one way ticket”等戏谑之词不能算委婉语。汉语也有各种“死亡”的委婉语,如人们常用“走了”、“离开了”等表示难以舍弃之情(尤指亲友的死亡),用“解脱了”表达同情和安慰(常用来指生前处境艰难或久病、恶病缠身的人的死亡),用“去世了”、“过世了”、“不在了”、“老了”等表示一般的避讳,甚至用“完蛋了”、“见阎王了”等憎贬词表达对敌人的憎恨之情。
人们在语言交流的过程中常会遇到一些无法回避、不宜言明的事物,对此,我们会有意地用一些模糊的说法来表达,如以英语为官方语言的国家把“妓女”称为a street girl(站街的女孩)或a certain woman(那种女人)。另外,从接受原则来说,为了减少对感官的刺激作用,人们常常使用一些容易接受的中性词来表达某一事物,如:为了增加坐飞机的安全感,人们把safety belt(安全带)称为seat belt(座位带);在很多场合,人们多不会把“贫穷的国家”说成the poor nations(穷国),而巧妙的说成less developed nations(欠发达国家);A slum area(贫民区)也被模糊地说成sub—standard houses(标准不到的房屋)等。这些词语的巧妙使用一方面避免了尴尬,让人易于接受,另一方面也表达了人们想要改善处境的迫切愿望。
委婉语是人们在日常生活中为了表达谦虚、恭敬礼貌等而使用的礼貌语言。在英语中,祈使句的句式比较生硬一些,出于礼貌,人们往往会更多地使用一些语气委婉的疑问句,如:麻烦别人把某桌子搬过来,最好避免使用祈使句“把桌子搬过来!”而疑问句“可以把那张桌子搬过来?”或“把那张桌子搬过来好吗?”则显得更委婉。另外,人称在委婉语的使用中也非常重要,例如:医生对病人说“how do we feel yesterday?”(昨天我们感觉如何?)用we代替you效果会好很多,亲切而委婉。除此之外,通过时态的使用也可以很好地表达委婉的效果,例如:“Could you……”比“can you……”委婉、“I’m expecting to hear from you soon”比“I want to hear from you soon”委婉。人们在日常交际中表达分为直接的表达和礼貌的表达,直接的表达因欠缺礼貌,比较适合亲朋好友之间的非正式场合使用;礼貌的表达则最讲究,比较适合陌生人之间的较正式场合使用。但使用委婉语时应该注意语境,具体来说,就是人们在交际时要注意场合、说话人和交际对象的关系及交际目的,否则,礼貌的语言也不一定是得体的语言,如对好朋友用委婉语就会让对方产生你有意疏远他的感觉,因而是不得体的。同样,对不太熟悉的人用直接的方式表达也不得体。
委婉语是一种语用修辞,它有时也用省略来表达一些难听的、不便或不愿直说的、粗俗的或有所忌讳的事物或概念,力求达到不明说但听得懂效果,例如曹禺先生的《雷雨》有这样的描述:“鲁侍萍:……可是谁料到就会有这种事,偏偏又叫我的孩子碰着呢?妈妈命苦,可你们的命……”鲁侍萍通过这种省略的方式表达内心的痛苦,孩子也会明白这种鲁侍萍不忍心说出“更苦”的字眼。另外,英汉两种语言中的“可能(probably)”都省略了想要表达的语言,起到委婉的表达效果。
兴趣是最好的老师,培养和保持学生对英语学习的热情是极其重要的。因此,在语言学习中学生出现错误的时候,通过委婉语的恰当使用对学生进行评价和鼓励是非常必要的,它可以使学生保持持久的学习兴趣,激发学生学习的热情。基于此,当学生回答问题错误的时候,我们应该说“you should consider more,please have another try.”而不能说“you are totally wrong.You have got some points,but no exactly.”;课堂上教师问学生是否听懂,不能说“Do you understand?”而应该说“Can you share with me?”藉此可以拉近与学生的距离,缓和课堂气氛;教师在表达自己的观点时应少用“must”等生硬的词汇,而应多用温和的提示语言,如:“It would be better if you use…”、“you’d better not…”等。
学生在英语学习的过程中,不可能像用母语那样轻松自如地表情达意,对其接受和理解肯定会有一定的局限性。因此当他们出现接受错误时,教师切忌用“You are foolish! I can not understand you! Your English is so badly! You are so poor,I do not want to talk you!”这样的语言去批评学生,否则会严重挫伤学生学习英语的兴趣和积极性,甚至会使其讨厌学习英语。因此,教师应尽量使用委婉语因势利导,拉近师生间的距离。当学生在学习过程中取得进步时教师要及时使用委婉语传达肯定和赞扬的信息,如:Right;Good; Great;Excellent;magnificent;You are perfect;W ell done;I am sorry you made a mistake.Would you like to speak again? It’s a pity that your answer is not nearly right,but you’d better? You should say like this等,让学生知道教师在注意、关心着自己。
在课堂上,有的学生很想回答问题,但由于害怕出错而不敢回答。因此,教师在提问时应正确使用委婉语,激励学生说出自己的想法,比如可以多用下面的句子来鼓励他们:Try, please / Can you try?. Have a try./try your best. Think it over and try again./Don’t be nervous /shy/ afraid. Just have a try./It doesn’t matter if you make any mistake. Don’t worry about your pronunciation,/Come on, tell your opinion.Would you like answering my following questions?
英语委婉语生动形象,语气温和、含蓄,具有褒义性,因此,教师要引导和鼓励学生多用委婉语,以培养学生文明用语的习惯。例如,在帮助别人或请求别人帮助的时候可以说:“May I… ?”“Will you please… ?”“What can I do for you?”“would you help me?”“Would you like… ?”“Could I borrow your book.please? ”“I’d like/I would 1ike to hear your opinion.”打扰别人时用excuse me等。
文化承载语言,由于文化和语言的密切关系,教师在进行英语教学的同时也要注意讲授英语国家的文化。委婉语也是文化的一个组成部分,因此我们在英语教学中要注意使用委婉语,并培养学生理解和使用委婉语的能力,进而提高学生跨文化交际的意识和能力。教师在英语课堂上既要顾及学生的心理承受能力,缓解直言的冲击,又要维护语言的严肃性,这时,正确地使用委婉语,让语言的交际功能更加丰富和灵活,就显得尤为重要。
[1] 黄任.英语修辞与写作[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
[2] 魏在江.英汉“生理现象”委婉语对比分析[J].外语与外语教学,2001(7):19―21.
[3] 邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
[4] 陈原.社会语言学[M].上海:学林出版社,2000:349.
H319
A
1006-5261(2011)05-0131-02
2011-02-24
吴颜岭(1973―),女,河南滑县人,讲师.
〔责任编辑 杨宁〕