文 _ 罗西
我们曾在国际上大力宣传“五讲四美三热爱”,有菜鸟翻译为 “five talks four beauties three loves”,结果老外一看,欢欣鼓舞,纷纷到中国旅游,展开浪漫旅程。因为他们把这句话按英语思维方式理解成:5次谈话,可以找到4个美女,其中3个可以成为情人。
孔子学院有一老美,嗜学中文。某日,对中国同学说:“中国太性感,我一定要去看看。”同学愕然,究其详。原来此公误解了一个词语“中国特色”,且在笔记本上赫然翻译成: China , too sexy !
来自剑桥的 Keith教授说卖电脑要像卖蔬菜,周转要快。他打了个比方:“40℃高温下,你在马路边守着200公斤西红柿要卖掉,你最担心什么?”同学们异口同声:“城管。”K教授只好很迷茫地换了一个案例,课后还问一个同学:“城管是干什么的?”
有次约一位德国朋友吃饭,告诉他出了地铁向北走150米就到。过了一会儿他打电话来说:“我走了150米没有饭店。”其实饭店距离地铁出口约180米。另外一次,在某次会议上,他说:“中国有5005年的灿烂文明……”问他哪来的这个确切数据,他纯真地说:“刚来中国的时候,就知道中国有‘5000年灿烂文明’,现在来中国 5 年了,所以就变成了‘5005年的灿烂文明’!”
世界之大,大在不同。人与人,因为不同而变得美妙。