祁 国 江
(黑河学院 俄语系,黑龙江 黑河 164300)
俄罗斯文化中,собака,пёс的形象有两重性。一方面,人们鄙视собака,пёс。俄语中这两个词都可用作骂人的字眼。如:И бить меня не имеешь права,собака ты паршивая!(М.Горький)(你也没有权利打我,你这条癞皮狗!)Стыдно тебе,старый пёс…(А.Пушкин)(可耻,你这条老狗……)
сука(母狗)一词也用于骂人。如:—А где Шкуро,ваш генерал?—Какой он наш?Сука,а не генерал.(А.Первенцев)“你们的什库罗将军在哪里?”“什么我们的?一条狗,不是将军。”
再看下列一些词组和句子:голодный,как собака(像狗一样饥饿),злой,как собака(像狗一样凶狠),собачий холод(极冷),собачья жизнь(猪狗一般的生活),собачья служба(十分艰难的公务),собачья должность(非常艰难的职位),собачий сын(狗崽子),собачья смерть(可耻的死亡),собачье дерьмо(臭狗屎),как собака на сене(自己不用,又不给别人用;占着茅坑不拉屎);Пёс тебя возьми(滚你的吧)!Пёс c тобой(去你的吧)!
另一方面,собака,пёс深受俄罗斯人喜爱。饲养宠物狗的现象十分普遍。人们不辞辛劳地侍候狗、训练狗,每日定时带狗出来散步。他们特别垂青于良种狗(породистая собака)。这种狗有家谱(родословная собаки),注明祖父母、父母的姓名、品种,并盖有养狗俱乐部(клуб собаководства)的公章。还经常举办“狗展”(выставка собак),展出各种名犬。中国近几年也有人开始饲养宠物狗,但各地公安部门采取严格的管理措施,加以限制。但在俄罗斯未听说过有限制养狗之事。在中国一位女士牵着狗上街,多半给人以招摇过市之感,但在俄罗斯却不是这样,人们牵狗上街,带狗坐汽车去度假都是寻常事。表现出了国情与观念的差异。
俄罗斯人对狗的喜爱也反映在语言上。说“狗”是друг человека(人之友),защитник человека(人的保护者),помощиник человека(人的助手)。称赞人嗅觉灵敏,说собачий нюх(狗的嗅觉),собачье чутьё(狗的感觉)。称赞人忠诚,说собачья преданность(狗一般的忠诚)。称赞某人非常眷恋某人,说собачья привязанность(狗一般的眷恋)。俄罗斯文学作品中有不少作品的标题中有“狗”,作品本身通过写“狗”表现主人公的心情、思想,如:И.Тургенев的《Муму》(《木木》),А.Чехов的《Дама с собакой》(《带哈巴狗的女人》),А.Куприн的《собачье счастье》(《狗的幸福》),Г.Троепольский的《Белый Бим Чёрное ухо》(《白比姆黑耳朵》)等。在俗语中甚至可以用собака一词表示赞许。如:—Ах,собака,что делает!—одобряли пляску зрители.(Скиталец)(“啊,这家伙,跳得多好!”观众称赞舞跳得好。)
在汉文化中,“狗”的形象不佳。“狗”字常用以骂人:狗东西、狗崽子、狗腿子、走狗、癞皮狗、狗头军师、狗眼看人低……坏人在走投无路时不择手段地蛮干,叫“狗急跳墙”。形容骂人的言语刻毒,叫“狗血喷头”。把骗人钱财的货色比喻为“狗皮膏药”。骂人仗势欺人叫“狗仗人势”。比喻人不顾廉耻,到处钻营,叫“蝇营狗苟”。比喻人胆大干坏事,叫“狗胆包天”。说人不会说出好话,叫“狗嘴里吐不出象牙”。比喻用好的名声做幌子,实际做坏事,叫“挂羊头,卖狗肉”。说人品行极坏,叫“猪狗不如”。把失势的坏人比作“落水狗”。中国人还用“声色犬马”形容荒淫糜烂的生活,“声”指歌舞,“色”指女色,“犬”指养狗,“马”指骑马,可见把养狗也列入了糜烂生活的内容。
狗是人类患难与共的朋友,被认为是通人性的动物,它对人类特别忠诚,因而具有忠贞不渝的涵义。在中国有“牧羊犬三千里寻主”、“义犬救主”等故事很好地说明了这一点。而成语“犬马之劳”是旧时封建臣子用来自比为犬马,表示甘愿为君主效劳奔走,后人用这个成语来表示对上司和朋友的忠心。中国人对狗有天生的好感,他们认为“狗是忠臣”,不管主人多么贫穷,家境怎样破败,狗都不会背叛主人。因此俗话说:“儿不嫌母丑,狗不嫌家贫”,“好狗护三邻,好汉护三村”,“狗恋旧主人”等。
狗(собака,пёс)在人的生活中和生产活动中起着重要的作用。“看家狗”(дворовая собака,дворовый пёс)给人看家护院,“猎犬”(охотничья собака)帮人守猎,“警犬”(сторожевая собака)帮人进行侦查,“役犬”(служебная собака)帮人牧羊、拉车、执行军事任务。在俄汉文化中狗具有正面和负面的象征意义:
(1)象征“忠实”、“驯顺”,进而引申为“奉承,讨好”。如:верный,как собака(像狗一样忠诚),преданная собака(忠实走狗),Как собака,он бегает за своим хозяйном(他像狗一样老跟着主人转)。汉语中如“哈巴狗”、“狗腿子”等。
(2)象征“嗅觉敏锐、善于追踪”,如:собачий нюх(特别敏锐的嗅觉)。汉语中如“狗鼻子”。
(3)常作为粗话、脏话出现在口语中。如:собачья ерунда(胡说八道),而собачий сын则相当于汉语中的“狗崽子”。
(4)用于称呼语中象征“喜爱”。如:著名的俄国作家契诃夫称妻子为“моя собачка”(我的小宝贝)。汉语中也有给小孩起乳名如“狗剩儿”、“狗蛋儿”等。
狗是人们非常熟悉的动物,但在俄汉民族中,由于历史文化的影响,其象征意义也有不同。
俄文化中,狗还有如下的象征意义:
(1)象征“艰辛、艰难”。如:собачья жизнь(困苦的生活)。
(2)象征“行家、能手”。如:Он у нас плясала собака(他是我们这儿的跳舞能手)。
(3)象征“极端”、“非常”。如:собачья жара(酷热),собачий холод(严寒)。
(4)熟语中的固定结构。如:съесть собаку в чём(对……很有经验,很内行)。
在汉文化里中国人把狗视为吉利的动物,如果谁的家里突然来了一只狗,主人就会很高兴地收养它,因为它预示财富来临,所谓“猫来穷,狗来富”。狗和主人同甘共苦,如果有什么灾祸来临,它也会预示前兆,比如狗上房是暗示盗贼将至。我国古人还认为,狗除了有预兆吉凶的象征作用以外,还有除灾的作用。如用白狗的血涂在门上来驱逐不祥,这是自古以来就有的风俗。狗与人类的关系那么密切,狗又具有那么神奇的作用,因此,狗成了古人祭祀时最常用的牲畜之一。
[1]Караулов Ю.Н.Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре[M].М.:Наука,1988.
[2]赵敏善.俄汉语言文化对比研究[M].北京:军事谊文出版社,1996.
[3]胡文仲.俄汉语言文化习俗探讨[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.