□冉 力
(湖南文理学院,湖南 常德 415000)
语言是表达思想的工具,修辞则是语言表达的艺术。表意确切,表达新颖应该是修辞的主旨。为达此目的,首先,表达内容必须丰富深刻。而在此之后根据文体的修辞要求,适当运用修辞手段,即通常所说的修辞格就显得尤为重要。关于修辞格,依据所使用的手段不同,主要可分为:使用语音手段的修辞格;使用词汇手段的修辞格;使用句法手段的修辞格三大类。
从第二次世界大战结束到今天的当代美国文学中,有两部小说经过三十多年时间的考验,已被认为是“现代经典”:一部是黑人作家拉尔夫·艾里森的《看不见的人》,另一部就是《麦田里的守望者》。本书以文中的主人公——霍尔顿自述的口吻讲述了他被学校开除后在纽约城游荡将近两昼夜的经历和内心感受。它不仅生动细致地描绘了一个不安现状的中产阶级子弟彷徨苦闷、愤世孤独的精神世界和青少年特有的极其矛盾的心理特征,同时,也批判了成人社会的虚伪和做作。J.D.塞林格是美国当代最著名的作家之一,他的一生充满了神秘色彩。《麦田里的守望者》是其唯一一部长篇小说,然而这部小说在美国当代文学界和读者中引起了巨大反响。除了作品的主题深刻地揭示了二战结束以后,美国发达的科技、富裕的物质生活背后隐藏着巨大的精神危机,大量修辞格在小说中的妙用为小说的成功起到了重要的作用。
英语的明喻是英语中运用最为广泛的一种修辞格,在文学作品中尤其如此。《英语实用修辞学》中定义明喻是一种“表现一事物像另一事物”的修辞格。明喻的精髓就在于用喻体来比喻主体。英语的主体有两种说法:一是primary term;二是tenor 。喻体也有两种说法:一是 secondary term;二是 vehicle。明喻中的主体就是我们意欲表现的事物。这种事物,我们当然可以直接的不加任何修饰的叙述出来。《麦田里的守望者》中明喻的使用有个显著的特点,在于作者通常将明喻用于修饰主人公的内心独白。我们来看下面的例子:
(1)December was cold as a witch’s teat.
(2)She was sitting smack in the middle of the bed, outside the covers, with her legs folded like one of those Yogi guys.
例句(1)和(2)是主人公霍尔顿在不同心情与环境下的独白,是典型的明喻修辞格。从属连接词as和like将主体和喻体紧密的联系起来。例句(1)中提到的主体December(十二月)清楚的介绍了故事发生的时间,而喻体a witch’s teat(巫婆的奶头)则明确的反映了主人公此刻的内心情感——生在这冷漠与邪恶的世界有多么痛苦!例句(2)是霍尔顿描述自己最心爱的妹妹菲比的一段文字。菲比在霍尔顿的心中是天真与纯洁的象征。因此,在这个句子里,作者把菲比化身成印度的修行僧。在塞林格写作这部作品的时候,他迷恋上了东方的禅学和道教,这是塞林格不自觉地把他的宗教倾向通过明喻这种修辞格反映到了作品当中。这两个明喻的使用,使读者深刻体会到主人公由于内心情感的变化而引起的语言表达的差异。
隐喻是一种隐含着比喻的修辞格。其通常和基本的用法是,表述某一事物的词或者词组被用来比喻另外的事物。Webster’s New World Dictionary 说 “a figure of speech containing an implied comparison, in which a word or phrase ordinarily and primarily used of one thing is applied to another”。在隐喻的使用中,本体和喻体的关系显得更加紧密。因为,这种比喻是隐藏着的。小说中的隐喻多用于修饰主人公的长辈,是为了表现霍尔顿对成人世界的虚伪的厌恶与无奈。
(3)Life is a game, boy. Life is a game that one plays according to the rules.
例句(3)是霍尔顿的老师Mr. Spencer 对霍尔顿的 “好心忠告”。
霍尔顿本想通过与老师的谈话来解答内心对社会的迷惑与彷徨,然而,作为这虚伪的成人世界中一分子,Mr. Spencer 给他指明的方向却是让他把生命(life)视作是一场必须遵守规则的游戏(game)。例句(3)运用典型的隐喻修辞手法,即绝不使用“as”“like”之类的比喻词,用“is”表现了Mr. Spencer对于成人世界的完全妥协和霍尔顿停止从老师那里探索真相的斩钉截铁。正是成人世界的“卑劣与虚伪”,才促使霍尔顿甘愿做一名麦田里的守望者,他期望能以自己的力量来保护天真纯洁的孩子,守护他们避免摔下成人世界的峭壁悬崖。
平行结构,即汉语修辞中的排比,是并列使用两个或两个以上结构相同或相似,意义相关或并重, 语气一致的词、短语或句子来表达相关或相连的事物。其结构整齐, 节奏鲜明, 条理清晰, 很有说服力和感染力。这种表达情感的方式通常出现在诗歌和散文中,然而小说中的平行结构同样对表达主人公和作者的内心世界起着不可或缺的作用。我们看下面的这个例子:
(4)You never saw anybody nod as much in your life as old Spencer did. You never knew if he was nodding a lot because he was thinking and all, or just because he was a nice old guy that didn't know his ass from his elbow.
例句(4)描述了霍尔顿的老师old Spencer 在与霍尔顿谈话时的肢体语言。“你这辈子再也没有见过还有谁比他更会点头。你也没法知道他一个劲儿点头是由于他在动脑筋思考呢,还是由于他只是个挺不错的老家伙,连自己的屁股和胳膊都分不清了”。例句(4)用了一套平行结构“You never...”和一套从属平行结构“because...”表达了霍尔顿作为迷惑、彷徨的青少年的代表,对成年人的极度失望:成年人在自己生活都不能处理好的情况下,孩子们怎么指望他们帮忙?这种强烈的情感,作者通过两套平行结构细致又生动的表达了出来。
夸张,是故意夸大或故意缩小以表达某种强烈的感情或产生一种深刻印象,其最大的特点当然是“言过其实”。一般说来, 夸张是注重气氛的渲染和感情的抒发, 而不注重对客观事实的表述。夸张就是为了不使传输的信息遭受损失的一种有效的语言中介手段。这种具有感染力的语言中介,我们把它归于语言的艺术中介范畴。在《麦田里的守望者》中,数词的大量使用是塞林格对于夸张修辞手法的最好体现。
(5)I dropped about a thousand hints, but I couldn’t get rid of him.
(6) He’d already told me about is a hundred times.
例句(5)和(6)是描述霍尔顿与他的同学Ackley在一起的一个片段。霍尔顿对这个外形邋遢,内心空虚的同龄少年厌恶至极,他认为在同龄人中也很难找到真正理解自己的人。他们一般也都流于世俗,活得无聊空虚。“thousand”,“hundred” 等表数字的词语常用来取得强烈的夸大的修辞效果。一般数字的多少或大小没有确切的界限,只是用于表达极致。只有运用夸张的语言,才能淋漓尽致地传达说话者的感情。夸张在很大的程度上涉及的是人的情感世界,并设法感染受话者,以此渲染气氛,加深印象,从而提高作品的艺术表现力。
在这部描写霍尔顿这样一个中产阶级子弟苦闷、彷徨的精神世界的作品中,塞林格道出了自己的心声,描绘了当时社会的精神状态。塞林格惟妙惟肖地表达出主人公以及作者本人的真实感受,简单的直白不足以表达他的激动情绪,因而要巧妙地借助各种修辞手段,把他的感情淋漓尽致地展示给了读者。任何修辞方法的运用只有和一定的语境相适应, 才能最大程度地发挥其修辞作用,充分地显示出修辞效果及魅力。大量修辞格的使用,是塞林格在试图通过书中的人物寻找解决问题的出路。他的这种尝试在当时乃至当今都具有重要的启示作用,它提醒人们:人活着除了物质生活以外,还要有精神上的追求。
我们缅怀塞林格这位文学巨匠,也希望借此有更多的读者关注这部作品,因为《麦田里的守望者》实在是一部充满魅力与智慧的杰作。
参考文献:
[1]李鑫华.英语修辞格详论[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[2]潘绍嶂 .英语修辞与写作[M].上海:上海交通大学出版社,1998.
[3]黄任.英语修辞与写作[M].上海:上海外语教育出版社,1996.