英语借词汉语化现象的语言学分析

2011-03-19 04:55
通化师范学院学报 2011年11期
关键词:借词语义汉语

张 哲

(厦门理工学院 外语系,福建 厦门 361024)

英语借词汉语化现象的语言学分析

张 哲

(厦门理工学院 外语系,福建 厦门 361024)

借词的出现是语言发展的必然结果。汉语从英语中吸收了大量的借词,对汉语的丰富和发展起着积极而重要的作用。在对英语借词的历史来源与分类简单介绍的基础上,采用归纳总结的方法,主要从语法、语义、语用三个方面进行探讨,从而展现借词对汉语发展的重大影响。

英语借词;汉语词汇;同化

借词又叫外来语,是指一种语言从其他语言中借用或吸收的词语。词语的借用是一种较为普遍而且重要的社会语言现象,对于一个民族语言的丰富和发展起着积极推动作用。随着世界各国政治经济文化的不断接触和渗透,借词的数量急剧增加,发展十分迅速,对汉语的影响也日益加深。本文主要从语法、语义和语用三个方面对英语借词加以探讨和分析。

一、英语借词的来源和分类

1.英语借词的历史来源

在汉语史上大量吸收英语借词源于19世纪,那时大量的西方自然科学和社会科学的书籍传入中国并被翻译成汉语,于是大量的英语借词涌入汉语中。自洋务运动的兴起及译书办报的兴盛,尤其是五四运动期间,英语借词更是源源不断地进入到汉语词库中。近年来,随着改革开放的不断深入和发展,及全民教育水平的提高,越来越多的西方书刊专著进入中国,随之带来的借词范围更广、应用更灵活,并得到了广大国民的认可和青睐。

2.英语借词的分类

关于英语借词的分类,不同的学者有不同的看法。笔者经过总结归纳,认为大体上可以把它们分为以下五种:

(1)音译词:直接用汉语的字按英语词汇的原有读音翻译而成。这类词常见于专业术语、人名、地名、国名、商标名称等。 如:可卡因(cocaine)、克拉carat)、声纳(sonar)、瓦特(watt)、林肯(Lincoln)、牛顿(Newton)、爱迪生(Edison)、伦敦(London)、纽约New York)、不列颠(Britain)、西伯利亚(Siberia)、麦当劳(McDonald’s)、福特(Ford)、佳能(cannon)等。

(2)意译词:用翻译的方法把原词的整体定义译成汉语,或指原词的各个部分按语义分别译成汉语,这种方式更符合汉语习惯。如:禁忌(taboo)、电脑(computer)、自助餐(buffet)、总统(president)、情人节 (Valentine’s day)、 信 息 (information)、 黑 板(blackboard)、 超 市 (supermarket)、 白 领 (white collar)、热狗(hot dog)、连锁店(chain store)等。

(3)音意合译词:把原词一部分音译,一部分意译。 如:冰激凌(ice cream)、浪漫主义(romanticism)、约克郡(Yorkshire)、迷你裙(mini skirt)、剑桥大学(Cambridge University)、信用卡(credit card)、华尔街(Wall Street)等。

(4)音译类别词:把原词音译后,加上一个辅助性汉字来表示其类别,以便于人们理解和接受。如:爵士乐(jazz)、来复枪(rifle)、吉普车(jeep)、比萨饼(Pizza)、鸡尾酒(cocktail)、桑拿浴(sauna)、保龄球(bowling)等。

(5)外文字母词:把原英语借词连同写形原封不动借入,并应用在汉语的文章写作当中。这是一种最彻底的借用方式。 如:KTV,MTV,DNA,NBA,UFO,WC,CD,EMS,AA 制,BASIC 语言,BP 机,卡拉 OK等。

二、英语借词对汉语语法的影响

在语法上,英语借词的吸收和发展对汉语产生了重大影响,这主要体现在对构词法的影响上。

1.增加了汉语的单语素词、双音节词和多音节词

(1)增加了汉语的单语素词,如:酷(cool)、秀(show)、码(yard)、听(tin)。 (2)增加了汉语的双音节词,如:沙发(sofa)、苏打(soda)、曲奇(cookie)、加仑(gallon)、 夸 克 (quark)、 卡 通 (cartoon)、 托 福(TOELF)、黑客(hacker)、克隆(clone)。 (3)增加了汉语的多音节词,如:呼啦圈 (hula-hoop)、爱滋病(AIDS)、白兰地(brandy)、披头士(Beatles)、托拉斯(trust)、歇斯底里(hysteria)、高尔夫球(golf)、互联网(internet)、马拉松(marathon)。

2.促进了汉语语素化

有一些英语的双音节或多音节借词本来是一个整体语素,可以与其他语素或词共同构词,如啤酒节。但在长期使用过程中,借词中的某个成分独立出来,变为一个词根与其他语素或词共同构词。如:“巴士”(bus)中“巴”独立出来成为词根,进而产生“大巴”、“中巴”;“的士”(taxi)的“的”独立出来,衍生出新词“打的”、“的哥”、“面的”;“因特网”(internet)中的“网”独立出来参与构词,产生“上网”、“网吧”、“网虫”等等。

3.丰富了汉语的词缀

汉语是一门鲜有词缀的语言。虽然有一些词缀自古以来就被附加在其他语素或词的前后而构词,如“小”、“老”、“们”、“头”、“子”,但是它们的数量很少。借词的出现,则丰富了汉语语言的词缀化,如:性(sexual)——性歧视、性骚扰、性取向;多(multi)——多元文化、多媒体;反(anti/un/counter)——反倾销;超(sur/super)——超现实主义等等。

三、英语借词对汉语语义的影响

英语借词的丰富与发展在语义方面也对汉语产生了很大影响。

1.填补了汉语语义的空白

汉语中有一些概念原来是不存在的,由于引进了外国的先进事物和其相应的借词,才产生了这些概念。 如:计算机(computer)、呼啦圈(hula—hoop),原来国内是没有的,新事物及借词的引入则填补了这方面的语义空白。还有一种情况,即国内本来有这种情况和现象,但没有对应的词汇来表达,汉语吸收了英语借词后,便弥补了这些语义空白,提高了汉语的表达能力。如:丁克家族(DINKS)、白领阶层(white collar),我国本来也存在这些现象,只是缺乏相应的表达方式而已。这样的例子是举不胜举的,而且反映在政治、经济、文化、生活等各个方面。

政治:冷战(cold war)、法西斯主义(Fascism)、穿梭外交 (shuttle diplomacy);经济:条形码(bar code)、泡沫经济(frothy economy)、公关小姐(P.R.girl);科技:试管婴儿(test-tube baby)、克隆(clone)、黑客 (hacket)、 因特网 (internet); 医学: 凡士林(Vaseline)、阿司匹林(aspirin)、维他命(Vitamin)、荷尔蒙(hormone);体育、教育:保龄球(bowling)、马拉松(marathon)、托福(TOFEL)、雅思(IELTS);日常生活:麦当劳(McDonald’s)、镭射影碟(laser disc)、麦克风(microphone)、探戈(tango)。

2.改变了汉语的词义

有一些词在汉语中有其固定的涵义,但吸收的某些外来词改变了这些词的原有词义。如“粉丝”原意指用淀粉做成的条状食品,由于引进英语单词“fans”,这个词现在也指追星族;“血拼”原指双方生死博斗,但由于英语单词“shopping”的借入,它如今也指购物;“家庭影院”(home cinema )一词,“影院”由场所变成了设备;“跳蚤”原指一种吸人畜等血液的害虫,现用在“跳蚤市场”(flea market)一词中指二手货市场;“秀”(show)原指清秀、优异或植物抽穗开花,现指表演、展示等。

3.增加了汉语同义词

由于不同的引入方法,同一个借词可以有不同的译法。这些形式都被人们所认可,供人们选择使用在不同的文体中。如:镭射、激光(laser);卡通、动画片(cartoon);维他命、维生素(vitamin);马达、电动机(motor);的士、出租车(taxi);伊妹儿、电子邮件(E-mail);麦克风、话筒(microphone);安琪儿、天使(angel)。这些借词的形成,主要是由于人们采用了音译和意译两种不同的办法,如前面所提到的镭射、卡通、维他命、马达、的士、伊妹儿、麦克风、安琪儿均属于音译,而激光、动画片、维生素、电动机、出租汽车、电子邮件、话筒、天使均属于意译。两种形式各有利弊,互相转化,不仅增加了汉语的同义现象,而且更加丰富了汉语的灵活性和表达能力。

四、英语借词对汉语语用的影响

1.英语借词与语境

不同的语境使用不同的话语,不同的话语里包含不同的借词,可见语境差异与借词的使用联系紧密。语境包括交际的场合、对象、话题、方式、说话人等因素。

(1)借词与地域方面的关系

具有地方色彩的方言借词,使用时会受到地域的限制。这是因为我国地域广大,人口众多,各民族、各地区又有其各自发展历史和方言,因此借词的吸收和使用便不尽相同。

首先,我们先以香港和大陆做比较,看一下其各自使用借词的特点。香港由于在历史上受英殖民主义统治的时间较长,其受英语的影响程度比大陆深得多,因此吸收外来词时,香港人经常喜欢使用方言色彩较浓的音译借词。 如:派对(party)、巴士(bus)、的士(taxi)、波(ball)等。 而在大陆,对于同样的借词人们倾向于使用其意译词。另外,在数量上,因为香港与西方接触时间长、范围广、受其影响深,因此借词数量也比大陆要多得多,这也充分体现了英语借词的地域差异。

其次,同在大陆,由于地理位置的不同和不同方言的使用,一些反映本地区方言特征的外来借词往往首先出现在那个地方,而那里的人们也比较喜欢使用这些方言借词。这里仅以粤音和沪音英语借词为例,粤音英语借词:士多(store)、贴士(tips)、花臣(sashion)、拍挡(partner)、士担(stamp)、马占(merchant);沪音英语借词:拿摩温(number one)、水门汀(cement)、白脱(butter)、听(tin)、朱古力(chocolate)、卡拉(color)。

(2)借词与其使用行业的关系

有些借词带有一定的专业性质,属于不同的行业部门,因此这些借词为不同的专业人士所使用,受其使用行业的限制,如:医药方面,窒扶的里亚(diphtheria)、窒扶斯(typhus)、优莎尔(eusol)、巴龙霉素 (paromomycin);化学方面,阴丹士林(indanthrene)、 阿 米 多 (amidol)、 吲 哚 (indole)、 益 赛 昂(Ethion)、阿尼林(aniline)、阿里杀林(alisarine);音乐方面,尤克里里琴(ukulele)、巴颂管(bassoon)、奥博管(oboe)、帕萨卡利亚舞曲(passacaglia)……正所谓隔行如隔山,不同行业的人交谈时使用过于专业的借词时应对其稍加解释,以便让对方更好地理解。

(3)借词与说话人的身份或对象的关系

说话人的身份或谈话对象也会影响借词的使用。对于不同年纪的人,有时应该采用不同的借词。以“派对”(party)这个词为例,由于年龄的差异,而且老年人接受英语程度和西方思想与青年人也有差别,因此如果我们对父母说“派对”,他们也许听不懂或不太习惯,所以我们最好用“聚会”来代替。另外,正式与非正式语体也会影响借词的使用,如“拜拜”(bye-bye)一般情况下只应用于非正式语体,而在正式场合则使用“再见”。

2.英语借词增加了汉语的修辞效果

英语借词常常被创造性地应用在不同文体的写作当中,往往会有意想不到的修辞效果。如1999年春晚小品《昨天、今天、明天》中的一段台词:“今天‘内阁’下台,明天‘首相’被炒,闹完‘金融危机’,又要 ‘弹劾’领导。”这里借用的政治经济术语,夸大了词义的内涵,极大提高了幽默的表达效果。

综上所述,可以看出英语借词对汉语的丰富和发展起着积极而重要的作用。英语借词的吸收和应用与汉语及我国实际情况联系紧密,并在语法、语义和语用等方面对汉语产生了深刻影响。同时,借词的发展也会促进民族文化的创新与发展,加深我国与西方发达国家的交流与合作,拓宽我们的视野和思维方式,使我们更好地吸收国际先进的科学文化知识,提高综合国力,以便更好地应对国际竞争。随着新概念、新术语、新词汇的与日俱增,我们要顺应历史潮流,抓住机遇,开放思想,适当引入外来词。但我们还要注意,对英语借词要“取其精华,去其糟粕”,以确保和促进汉语言的健康稳定发展。

[1]岑麒祥.汉语外来语词曲[M].北京:商务印书馆,1990.

[2]郭鸿杰.从形态学的角度论汉语中的英语借词对汉语构词法的影响[J].上海交通大学学报:哲学社会科学版,2002(4):104-108.

[3]姜 焱.汉语中英语借词的语义研究[J].辽宁大学学报:哲学社会科学版,2001(3):27-29.

[4]廉 洁.改革开放以来汉语借词的社会语言学透视[J].佛山科学技术学院学报:社会科学版,1998(1):72-76.

[5]刘正琰.汉语外来词词典[M].上海:上海辞书出版社,1984.

[6]彭永春.汉语中常见的英语借词[J].上饶师范学院学报,2003(4):70-72.

[7]田 卉.从英语、汉语中的借词看中西方文化交往[J].湘潭师范学院学报:社会科学版,2005(4):103-106.

[8]熊文华.汉语和英语中的借词[J].语言教学与研究,1996(2):126-140.

[9]赵翠萍.浅析近年来汉语中的英语借词[J].河南职工医学院学报,2003(2):93-95.

[10]周 红.汉语中的英语借词[J].解放军外国语学院学报,1999(6):28-30.

Linguistics Research on English Loan Words of Chinese

ZHANG Zhe
(Department of Foreign Languages,Xiamen University of Technology,Xiamen,Fujian 361024,China)

The emergence of loan words was the necessary result of the language development.Chinese absorbed a large number of loan words from English.These loan words played a very important role in the Chinese enrichment and development.The paper gave a brief introduction about the historical sources and classification of English loan words and then investigated their effects mainly from aspects of grammar,semantics and pragmatics which showed the significance of these loan words for Chinese development.

English loan words;Chinese vocabulary;assimilation

H313.5

A

1008—7974(2011)11—0065—03

2011—03—24

张 哲(1980-),吉林省吉林市人,厦门理工学院外语系讲师,硕士。

林凡)

猜你喜欢
借词语义汉语
学汉语
轻轻松松聊汉语 后海
语言与语义
回鹘文献语言中借词的对音规律研究——以《玄奘传》第六卷为例
追剧宅女教汉语
浅谈借词对维吾尔语词汇演变的影响
汉语不能成为“乱炖”
“社会”一词的语义流动与新陈代谢
“上”与“下”语义的不对称性及其认知阐释
“吃+NP”的语义生成机制研究