李雪艳
(菏泽学院外国语系,山东菏泽274000)
浅谈日本文化与日语阅读课教学*
李雪艳
(菏泽学院外国语系,山东菏泽274000)
语言是人类交际的工具,又是人类文化的载体。语言现象总是和其文化背景紧密相连,要理解一篇文章,必须具备一定量的的文化知识。文章通过分析日本文化与日语阅读课的关系及意义,重点论述日本文化如何导入阅读教学课堂的方法。
日本文化;阅读课;阅读能力
阅读能力是学生的外语语言能力和外语运用能力的综合表现形式之一。要想成为一个具有熟练阅读能力的学生,仅具备一定的语言知识和阅读技巧是远远不够的,还需要对其国家的地理、历史、文化、风俗、习惯、语言交际风格以及政治、经济等有一定的了解。因此,在阅读课教学中,就需要教师在讲授语言文化知识和训练阅读技能的同时,对学生进行文化背景知识教育,着力开发语言的文化信息存储功能,充分地向学生传授语言中蕴含的丰富的社会文化知识。
传统的阅读课教学中,习惯于把阅读课教学看作是向学生提供词汇和语法结构的媒介,教学重点往往集中在解释生词、讲解惯用句型、分析语法结构、翻译难句子等几个方面。忽视了对文化知识的渗透,结果造成学生死抠单词和语法,只局限于对阅读教材表面信息的认识,而缺乏对隐含在词中的文化背景知识的理解和捕获。所以只有了解日本人的思维方式与语言习惯,这样才能真正学会运用地道的日语,以此提高阅读能力。现在我们仅以川端康成的代表作《雪国》中的第一句为例,就可看出文化与阅读的关系。“国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。”[1](穿过了国境上长长的隧道,便是雪国。)这句话省略了两个主语。一个是穿过隧道的火车,另一个是看到了雪国的主人公。如果仅从文中的句面意思了解也是通顺的,可是为什么短短的一句话就省略了两个主语呢?这和日语以省略为美的语言文化特点有关。日语表达经常以省略为美,不仅在口语当中,即使在表述比较严谨的书面语里,省略现象也随处可见。这种含蓄、朦胧、精炼的语言表达方式也是川端康成获得诺贝尔文学奖的重要原因之一。由此可见,日本文化与日语阅读教学是存在共生性的,日语阅读教学又是进行文化教学的基础,而日本文化教学又可以帮助学生更好的运用日语语言,进而提高日语阅读水平。所以将日语阅读教学与日本文化教学相结合,才能培养出高素质的日语人才。
语言学家R.Lado说过:“我们不掌握文化背景就不可能学好语言。语言是文化的一部分,因此不懂得文化的模式和准则,就不可能真正学到语言。”[2]现在不少学生在阅读的过程中,能理解文章的词汇、语法、句子结构,而不了解这种语言的文化内涵和文化背景知识,也就无法理解这种语言所表达的真正含义。因此,把文化导入日语教学中以提高学生的语言交流能力和培养学生的社会文化能力是十分必要的。
在平时的阅读课堂授课过程中,可以将日本文化具体化,逐步渗透到教学中,并不断提示学生日本文化在阅读、写作、交际等各方面的重要性,并举出实际的例子,让学生更深刻理解与认识到语言知识与文化的重要关系。例如下面有这样一段话:
A:ただいま我回来了
B:あら、お帰りなさい。急に雨が降ってきたでしょう?王さんが傘を持っていったかどうかわからなかったから、心配していたのよ。啊,你回来了。突然下雨了吧?我不知道小王你是否带伞,还为此担心呢。
A:すみません、でも、大丈夫でした。同級生の三島さんが私に傘を貸しましたから。谢谢,没关系的。因为同年级的三岛同学借给我了伞。
我们看这篇阅读文,知道最后一句话在授受关系的表达上出现了误用。按照日本人的礼貌习惯,即使当事人不在场,但因为表示对他的感谢,在叙述这件事上还是要使用带有感谢的授受动词的。当然里面也隐含了日本人以礼为核心的儒家文化在语言上的体现。[3]就像上面的场合,小王应该说「同級生の三島さんが私に傘を貸してくれましたから」。这句话表明了小王对借伞给自己的同学的感谢之情。这样在阅读教学中逐渐形成把文化导入课堂,在思想上要求重视日本文化,可以更快更有趣的让学生在阅读中学到更多的知识。
在教学过程中,经常发现学生常把母语的思考方式移植到外语中来,产生一些不当的语言行为,造成交际障碍,甚至会产生误会,伤害感情。例如,日语中有这样一句话:「暇ですか」。这是中国学生在会话中经常误用的例子。当问起别人有没有空,或者时间方便不方便的时候,一般会说「空いていますか」「ご都合がよろしいですか」等,除非是特别亲密的人,否则不能说「暇ですか」,因为在日本人心中,忙碌被认为是一种美德,如果被问到「暇ですか」,就会被认为没有事情可做,容易产生误解。
可以鼓励学生阅读课外的一些优秀文学作品,积极积累与日本文化相关的知识及素材,加深对日本风土人情、风俗习惯等方方面面的认知。例如,我校使用的《日语泛读教程2》中第10课的リーデイング3《日本人の「二重人格」》这篇文章,有关日本人性格等详细描述的文章,课下特别推荐阅读一下由美国人类学家鲁思·本尼迪克特的《菊与刀》和日本作家土居健郎的《日本人的心理结构》这两本书,可以更加深刻地了解日本人性格的形成以及人际关系的表现。
单纯的说教,死扣教材内容,容易使教学过程死板,导致学生对阅读倦怠。现在各大高校,大多都具备充足的多媒体教学设备,所以可以利用多媒体教学向学生提供大量的文化信息,由多媒体呈现的文化信息视觉效果好,内容丰富生动,更能激发学生的学习兴趣,调动学生的学习热情,增加单位时间内学生所接受的信息量。例如,我校使用的《日语泛读教程1》中第3课的リーデイング1《習慣とマナー》我们可以通过课件、图片或电影等形式把日本、中国、韩国、欧美等国家的习惯或礼仪形象、生动的呈现给学生。通过这种方式,教学效果要远远超过仅仅枯燥地讲解字词句式结构等语言知识的效果。
[1][日]川端康成.雪国[M].北京:世界图书出版社,2007: 143.
[2]王秀文.日本语言跨文化交际[M].北京:世界知识出版社,2005:61.
[3]刘宗和.日语与日本[M].长沙:湖南教育出版社,2000: 47.
On Japanese Culture and the Teach ing of Japanese Read ing
LIXue-yan
(Foreign Language Depar tment,Heze University,Heze Shandong 274015,China)
Language is the media of human culture and is essential to communication among human beings.Since language is closely related to culture,it is necessary to have efficient knowledge to comprehend an article.Thispaper attempts to introduce the cultural elements by analyzing the relationship be tween Japanese culture and Japanese reading course.
Japanese culture;the teaching of Japanese reading;reading ability
book=7,ebook=261
G369
A
1673-2103(2010)04-0088-02
2010-05-12
李雪艳(1984—),女,山东鄄城人,菏泽学院外国语系教师,双学士。研究方向:日本文化。