吉林农业大学外国语学院 李圣爱
跨国商务交际中口语附加语的语用功能分析
吉林农业大学外国语学院 李圣爱
跨国商务交际的目的是建立和维持商业联系、促进贸易合作与保持良好商务关系,其表达效果的好坏直接关系到企业或公司的经济效益。口语附加语作为一种口头语,在交际当中的弱意义或无意义概念常被商务交际人忽略,然而,口语附加语的存在和合理使用在商务交际过程中担当着语用功能上的重要作用。本文有针对性地分析了商务英语交际过程中口语附加语的语用功能,指出合理地使用口语附加语可使商务交际更准确、更灵活、更礼貌、更有效。
跨国 商务交际 口语附加语 语用功能
人类日常生活中的交际,无论是在西方文化还是在东方文化下,都会因为交流本身的即时性和随意性等特点在表达上存在一些劣势,很难像书面语的表达那样做到完全精准和完全客观。于是附加语便诞生了,作为一种口头语,附加语以其独特的交际方式广泛存在于口语交际当中。虽然附加语本身概念意义很弱或无概念意义,甚至被略去时对原句内容也没有影响,但在不同的口语交际语言环境下,尤其是在跨国商务英语交谈中,口语附加语绝不是不表达具体意义的话,而是口语交流中不可或缺的成分,是不容忽视的一种语言现象,它是交流双方在言语行为中传递个人主观意见和主观信息的一个良好载体,并通过不同的语境表达着其深层的语用含义。本文从语用含义角度,就跨国商务交际中口语附加语的语用功能作以归纳和分析。
“口语附加语”即“会话附加语”(conversational tag),美国语言学家Michael West曾给附加语下过定义:“附加语是当一个人想要说话可又并不表达任何意思时所使用的一种口头语。” 它通常由一个既无任意组合性,也无相互排斥性的词或一个有自己固定的组合形式的短语或一个句子构成,位置较为灵活,既可置于句首,句中,也可置于句尾,一般用逗号与句子隔开。附加语虽是一种口头语,本身概念意义很弱或无概念意义,甚至被略去时对原句内容也没有影响,因而也有的语言学家称“口语附加语”为“次语言”(small word), 甚至被一些严格的评论者斥之为“语言的杂质”。
语法学家Sinclair(1991,433)对附加语的认识则另有观点,口语附加语被诠释为附加在一个陈述句后面的短结构,其作用是转变句式,即将陈述句变为疑问句。依据陈述句中的动词形式的不同,疑问附加语可以表现为不同的形式。疑问附加语一般出现于口语中,它是英语口语的一个很典型的语法特征,具有很强的语用功能(McCartly&Carter,1995)。
会话当中的口语附加语作为言语行为的一种交际单位,它还具有自身鲜明的特征。
第一,口语附加语在使用上具有随意性。
口语附加语的随意性是指口语附加语在会话人的使用过程中,受到会话人的主观意志的支配。会话人的主观态度不但可以决定使用还是不使用口语附加语,而且还可以把握和支配诸如在哪里使用、使用哪个附加语和采用什么样的语气表达附加语等一系列相关的问题。另外,在语义结构中,口语附加语的位置也相对比较灵活,可随会话人的主观意图和态度自由随机地使用在句首、句尾及句中等任何位置。比如在使用“I’m afraid”这一短语时,句型通常用来表达一些不好的情况和事实,或表示某种疑虑和歉意。其在口语交际中的使用的位置和语调可以随意变换而不影响意思的传达。
(1)I’m afraid we cannot go any further then. 抱歉,我们无法商谈下去了。(句首)
(2)It may be, I am afraid, dangerous and you will probably fall.很可能会比较危险,你恐怕会失败。(句中)
(3)No bargain, I am afraid. 恐怕价钱没得商量了。(句尾)
第二,口语附加语在结构上具有稳定性。口语附加语的构成具有固定且不可替代性,在使用的时候不可随意分割,也不可以随意替换,一般要用它的惯用型。如果拆分或替换了其中的某一成分,即便是极其细小的变更都可能造成对口语附加语本身表意的重大破坏,并因而不被听话者理解成为原来的意思,进而破坏其语言功能。比如在表达惯用型附加口语时,表义不可以随意组合改装或者添加,就一定要尊重语言本身的习惯。
第三,口语附加语在表义上具有模糊性。口语附加语的本质是口语体,口语在表达语义的时候具有其特殊性,即因会话人的不同、会话环境的不同、会话气氛的不同、会话语气的不同以及会话语速的不同等多重因素的影响而表达很多层面的意思。同时也因听话人的相关因素的变化而被理解成为很多层面的意思。于是,口语附加语就常常出现语义含蓄模糊现象,这就增加了口语附加语的理解难度,进而对听话人的理解力提出了更高的要求,只有保持因地制宜的态度进行具体问题具体分析才能比较客观准确的把握口语中附加语的表义功能。
跨国商务交际中口语的模糊程度以及模糊性的语域是因词汇的使用或强化亦或弱化的。比如: a little,almost,sort of,more or less,rather,bit of等。例如:I am very sorry to tell you that your request is a little late.这句话的意思是“非常抱歉,你的要求有点提晚了”,暗示对方不要埋怨我方,我方已经给予时间,问题出在自身,是对方没有抓住机会,造成最终错失良机的地步。“a little”的使用,充分地缓和了强势的语气,让对方自省并意识到自己的失误,在完成自我保护的功效之余又起到了保全对方面子的语用功能,使交际得以在礼貌原则的前提下怅然行进,增进了贸易合作成功的机会。
第四,口语附加语在逻辑上有补充性。口语附加语有词汇本身的意思的同时,表意丰富,给会话双方提供充足的时间思考和应对,补充和修正会话内容和准确性。口语附加语的补充性具体体现在如下七个方面:(1)话语标记语、语用常用语和模糊语;(2)口译内容的重复;(3)口译中的副语言;(4)补充和省略的内容;(5)附加解释的内容;(6)停顿、时间的缓延;(7)其他内容。
随着我国加入世贸组织(WTO),对外商务交际活动的日益频繁,对外商务谈判也迅速增多。一批批外商涌入我国,从事商务活动;一群群中国企业家跨出国门,走向国际市场。然而商务活动离不开商务交际,商务交际既是商务活动的重要内容,又是商务活动的必要手段。商务交际关系到商务活动的成败乃至企业的生存和发展。成功的商务交际可以产生极大的经济消息和社会效益。因此,要顺利地开展商务活动首先要能够成功地进行商务交际。要想使商务活动进展顺利,就必须要求谈判简单、清楚、具体、完整,才易于为对方领会、吸收,从而做出相应的反应。与一般交际和谈话不同,跨国商务交际的目的性极强,直接表达意图有的时候会适得其反,于是口语交际过程中的附加语的使用就显得非常的必要。鉴于口语附加语本身的诸多特点,加之跨国商务交际的特点来看,口语附加语的商务语用功能总结如下:(1)解释澄清附加;(2)重复和强调附加;(3)争求商榷附加;(4)补充和省略附加;(5)延拖时间附加;(6)模糊和沉默附加;(7)拒绝附加;(8)其他。
跨国商务交际是商务交际的主要方式,是国际商务交际的生命线。一次措辞得体的商务交流可以帮助一个公司建构良好的商业形象,进而促成贸易合作;反之,则会给公司带来消极负面的影响,使商务活动失败,带来一次性经济损失的同时还会带来日后商务交际成功的隐患。在跨国商务交际中正确且科学地理解口语附加语言的随意性、稳定性、模糊性和补充性等特点,并恰当地使用口语附加语能产生积极的语用功能,增强语言的表现力和交际效果,体现语言表达的礼貌性和得体性;提高商务语言的准确性和灵活性;保全双方面子;自我保护等。总之,口语附加语不是语言的附属,不是可有可无,不是冗长赘述,更不是 哩 唆,在跨国商务交际这种不同文化不同背景的买卖双方进行的带有明确交际目的的交流过程中的有效运用具有不可忽视的语用价值。
[1] He Anping.1997.A Corpus-based Analysis of Si-multaneous Speech in English Conversation.PHD Dissertation,Victoria University of Wellington,New Zealand.
[2] Leech G.N.Principles ofPragmatics[M].Longman GroupLtd,1983.
[3] McCartly,M and Carter R.,1995,Spoken Gram-mar:what is it and how can we teach it [J].ELTJournal 49(3).
[4] 陈楚君.模糊语言在商务英语中的语用功能[J].湖南农业大学学报,2004,(6).
[5] 杨信彰.英语学术语篇中的评论附加语[J].外语与外语教学,2006,(10).
F272.3
A
1005-5800(2010)08(c)-231-02