王若梅
摘要:标题是报刊内容的概括和浓缩,是阅读报刊的指南。文章拟从省略、时态语态、修辞等语言层面分析标题特色,以此更清楚地认识和理解标题,提高阅读报刊效率。
关键词:报刊;标题
英文报刊是大学生了解国内外新闻的一个很好的工具和途径,报刊语言鲜活,内容健康,可读性强。要进行报刊阅读,首先接触到的是标题,报刊标题是新闻内容的集中和概括,它用简洁的文字浓缩了文章最主要的内容,是理想的阅读指南。从学生课内外阅读报刊的情况看,对标题把握不准,理解不透,或理解有误的现象时有发生,不能充分利用标题提供的信息获取主题。标题虽然简短,有的甚至不能当作一个完整的语言单位来理解,语法规则也与常规有所不同,但是,正是这些特殊的文体写作风格构成了标题的鲜明特色。以下分别从五个方面举例说明标题的特殊用法,例句主要从近几年China Daily和21st Century中筛选出来。
标题中的省略
标题中的省略现象特别多,尤以虚词为多。从语法角度来看,新闻标题有其自身独特的语法体系,与普通语法有所不同,称作标题语言。标题语言允许标题中的冠词、连系动词、助动词、连词等部分的省略,这样做的目的是使标题更加简明扼要,同时节省标题字数和长度。
1.标题中的冠词省略
FIRST WHITE PAPER ON DEMOCRACY TO BE ISSUED
=THE FIRST WHITE PAPER ON DEMOCRACY TO BE ISSUED
第一份关于民主的白皮书即将出版
THREE GORGES FLOODED BY “FAREWELL”TOURISTS
=THE THREE GORGES FLOODED BY “FAREWELL”TOURISTS
游客惜别不舍,蜂至三峡
2.连系动词省略
THREE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS
=THREE WERE DEAD AFTE0R INHALING OVEN GAS
三人煤气中毒身亡
FOREIGN FUNDS WELCOME TO EXPAND OCEAN FLEET
=FOREIGN FUNDS ARE WELCOME TO EXPAND OCEAN FLEET
欢迎国外资金发展海上航运
3.助动词省略
INDIA MENDING FENCES
=INDIA IS MENDING FENCES
印度正在修复与邻国的关系
UK TOLD TO WOO CHINESE STUDENTS
=UK IS TOLD TO WOO CHINESE STUDENTS
有关方面要求英国政府吸引更多的中国学生
4.连词省略,常用逗号代替
CHINA,US COMPLEMENT EACH OTHER IN TRADE
=CHINA AND US COMPLEMENT EACH OTHER IN TRADE
中美贸易互补
ISRAEL,PALESTINIANS REACH DISENGAGEMENT DEAL
=ISRAEL AND PALESTINIANS REACH DISENGAGEMENT DEAL
巴以达成撤军协议
5.介词省略
TONY SNOW APPOINTED WHITE HOUSE PRESS SECRETARY
=TONY SNOW APPOINTED AS THE WHITE HOUSE PRESS SECRETARY
托尼·基诺被任命为白宫新闻秘书
FLORIDA FREEZE TO INCREASE AREA PRODUCE PRICES
=THE FREEZE IN FLORIDA TO INCREASE AREAS PRODUCE PRICES
佛罗里达的严寒将使该地区的农产品涨价
6.代词省略
FATHER JAILED FOR MURDER OF DAUGHTER
=FATHER JAILED FOR MURDER OF HIS DAUGHTER
谋杀亲生女儿的父亲锒铛入狱
THAILAND CONFIDENT OF ECONOMIC RECOVERY
=THAILAND CONFIDENT OF ITS ECONOMIC RECOVERY
泰国对其经济复苏充满信心
标题的时态简化和变化
标题一般不用过去式和完成式,多采用一般现在时、现在进行时,这通常被称为“新闻现在时”。一般现在时和现在进行时让人感觉身临其境,即便是过去的事件,也仿佛发生在眼前或身边,生动直观。除了以上两种时态以外,标题还经常使用一般将来时,但其结构需有一些变动和简化。
1.一般现在时代替过去时
再快再新的报道也是已经发生过的事,为了增加报道的新鲜感、现实感和直接感,标题多采用一般现在时来报导,这是由新闻的时效性决定的。
EARTH-QUAKE HITS OSAKA-KOBE
=AN EARTH-QUAKE HIT OSAKA-KOBE
地震重袭(日本)阪神地区
ISRAEL,JORDAN HOLD HISTORIC BORDER TALKS
=ISRAEL,JORDAN HELD HISTORIC BORDER TALKS
约以举行了历史性的边界会谈
2.现在进行时的简化
对于正在发生的事件或动作,英语标题也按正常的语法规则来处理,采用“be+现在分词”的形式,但其中be动词通常省略,剩下的现在分词直接表达正在进行的动作或正在发展的事件。这样做既简洁,又紧缩了标题的长度。
DEPOSITS,LOANS RISING IN SHANGHAI
=DEPOSITS,LOANS ARE RISING IN SHANGHAI
上海储蓄与贷款额节节攀升
URBAN PEOPLE GETTING RICHER
=URBAN PEOPLE ARE GETTING RICHER
城里人越来越富了
3.一般将来时的简化
标题中一般将来时的表达形式除用“will+动词原形”外,更多的还是采用“be +动词不定式”这一结构,其中be动词省略,动词不定式直接表达将来含义,以节省标题字数。
IMF TO RECRUIT NEW MEMBERS
=IMF IS TO RECRUIT NEW MEMBERS
国际货币基金组织将招聘新人员
LAST TWO BEIRUIT HOSTAGES O GO FREE
=THE LAST TWO HOSTAGES IN BEIRUIT ARE TO GO FREE
贝鲁特最后两名人质获释有望
标题中语态的简化
标题中出现被动语态,往往省略助动词be,直接用过去分词表示被动形式和含义。同时还省去由by引出的动作实施者。
SMALL POLLUTING POWER UNITS WILL CLOSE
=SMALL POLLUTING POWER UNITS WILL BE CLOSED
高污染小型发电厂将被关闭
COUNTERFEIT COINS FOUND ON SALE IN 8 MAJOR CITIES
=COUNTERFEIT COINS ARE FOUND ON SALE IN 8 MAJOR CITIES
八大城市惊现假币流通
COAL INDUSTRY ASKED TO SPEED UP ENERGY SAVING
=COAL INDUSTRY IS ASKED TO SPEED UP ENERGY SAVING
煤炭工业被令加快节能步伐
标题中的标点意义
虽然标题注重语言和结构上的简洁,不太常用标点符号,但如果要对句子的某些意群进行分隔、说明或解释,此时恰当使用标点符号,能使标题醒目、清晰。
1.逗号
逗号可以被用来代替连词and,分隔并列成分,该部分和上述连词的省略吻合。除此以外,逗号还可用来表示同位关系或对比关系。
VIETNAM,US EYE DIRECT FLIGHT(并列)
越美两国关注直航
Hi—TECH,AN INCENTIVE TO DEVELOP ECONOMY(同位)
高科技,一个发展经济的源动力
THE MORE THEY LEARN,THE MORE INNOCENT THEY FEEL(对比)
学得越多,就越感到无知
2.冒号
冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来当作动词be来理解。
MIDDLE EAST:A CRADLE OF TERROR
=MIDDLE EAST IS A CRADLE OF TERROR
中东:恐怖分子的摇篮
SHANGHAI:RESPLENDENT PEARL OF NEW CHINA
=SHANGHAI IS A RESPLENDENT PEARL OF NEW CHINA
上海:新中国的璀璨明珠
3.破折号
在标题中,破折号常被放在不用引号的引言前后,以引出说话内容或说话者,或对前面的内容进行解释说明。
ECONOMY GROWS SLOWLY AS UNEMPLOYMENT,INFLATION RISE——ECONOMISTS
=ECONOMISTS SAY ECONOMY GROWS SLOWLY AS UNEMPLOYMENT AND INFLATION RISE
经济学家认为:失业率及通货膨胀迫使经济增长缓慢
SOCIALIST MARKET ECONOMY ——A MEW FORM IN REFORM
=SOCIALIST MARKET ECONOMY MEANS A MEW FORM IN REFORM
社会主义市场经济,即改革中的新形态
标题中动词选词特色
标题力求一目了然,正因为如此,标题偏爱选用浅显、容易识读,且字母较少的常用词来组织句子,这样的词汇不仅意义广泛,阅读适应面广,而且能增强新闻的简洁性和可读性。如“放弃”不用abandon,而用drop,give up,skip,quit;动词“解雇”不用dismiss,用sack等,小词能让读者尽快读懂标题,理解含义。
GUANGDONG GETS GOOD HARVEST(get代替reap)
广东喜获丰收
ABBAS:BACK ME OR SACK ME(back代替support;sack代替dismiss)
阿巴斯称:要么支持我,要么解雇我
MONEY SENT TO FLOODED AREAS TO AID SCHOOL KIDS(aid代替help,kid代替children)
捐款寄往灾区帮助上学的孩子
标题中复合词的使用
随着社会的发展,语言也会不断更新,新词层出不穷。一般情况下,新创合成词会首先出现在报刊上,有引领语言时尚的作用。
SINO——FRENCH TRADE LINKS DEVELOPING WELL
=CHINESE——FRENCH TRADE LINKS DEVELOPING WELL
中法贸易关系发展顺利
GRAIN SALE EXPECTED TO ISE AT EUROMAT
=GRAIN SALE EXPECTED TO RISE AT EUROPEAN COMMON MARKET
粮食销售有望在欧洲共同市场上升
NEW FOREX RULES TO TAKE EFFECT
=NEW RULES ON FOREIGN EXCHANGE TO TAKE EFFECT
外汇管理新条例将实施
标题中的修辞手法
新闻标题不仅简洁精炼,同时还通过押韵、成语、双关、比喻等各种修辞手法的运用来丰富标题内涵,增强标题的感染力,使标题寓意深刻,令人难忘。
RUSSIAN REFORM OLD WINE IN NEW BOTTLE(比喻)
俄罗斯改革换汤不换药
THE GORGES TRULY GORGEOUS(gorges和gorgeous合辙压韵)
三峡实在是太美了
TERROR STRIKES HEART OF US(双关)
恐怖(指美国“9.11”事件)袭击美国心脏
WAR OF WORDS COMPETE ON WEB (war,words和web押字头韵)
网络打起报道战(指伊拉克战争期间世界主要新闻网站之间的激烈竞争)
SATURATED NORTH,SCORCHED SOUTH
北涝南旱(押头尾韵,对比)
MORE WOMEN WEAR THE PANTS(wear the pants是成语,意思是“做主,当家”)
更多的妇女当家作主
标题中缩略词的使用
缩略词又称首字母缩写词,将几个词的首字母加在一起合成一字,字母全部大写。缩略词能代替一些长而复杂的词组、机构名称或专有名词,简单易记,使标题减少了不少冗长之感。例如:
CPPCC=The Chinese Peoples Political Conference
中国人民政协会议
JCCT= China-Us Joint Commission on Commerce and Trade
中美商贸联委会
CAAC=Civil Aviation Administration of China
中国民航
HKSAR=Hong Kong Special Administrative Region
香港特别行政区
GATT=General Agreement on Tariffs and Trade
关贸总协定
OPEC=Organization of the Petroleum Exporting Countries
石油输出国组织
英文标题看似简单,但其中包含的语言特色却不少,只有弄懂了标题的特殊现象,才能更好地认读标题。标题的正确认读有助于对文章的理解,也有助于提高读报效率。