论英语诗歌赏析

2009-10-21 06:37于春梅
时代文学·上半月 2009年10期
关键词:形式美文化

于春梅

摘要:正如很多懂汉语的外国人不懂中国古典诗词一样,对于很多懂英语的中国人来说,也是难以读懂英语诗歌更别提欣赏了。本文通过具体例子阐述了了解英语国家传统文化背景对英语诗歌欣赏的重要性,同时提出了英语诗歌的韵律美,修辞美和形式美,期望对读者欣赏水平的提高有所启迪。

关键词: 文化;韵律美;修辞美;形式美

学习英语的人即使已学过较长时间,并达到了较高水平, 仍然会发现自己难以欣赏英语诗歌的美妙之处。其中原因是多方面的, 但最重要的是对英语诗歌的特点了解还不够, 因而难以掌握欣赏英语诗歌的正确方法。诗歌以其独特的结构方式,如分行、押韵、抑扬顿挫等等形式使诗歌朗读起来有节奏感,有清楚的尾韵,和音乐相似。有时,为了押韵或者音律的需要,有些词的读音在诗中也发生变化[ 1 ] 。那么如何欣赏英语诗歌呢?

一、 了解英语国家的传统文化是欣赏英语诗歌的前提

每一个国家都有自己的传统文化渊源,读者要想真正理解和欣赏英语诗歌,体验其中真味,应当尽可能地了解英语诗歌中的文化因素,以及其中的中西文化差异,这样才能充分地理解和欣赏到英语诗歌的外在美与内在美。如果不了解英语诗歌的文化背景,很多诗歌读起来只能是一知半解,生吞活剥了。因为诗歌语言极为精炼,只有深谙其中的典故才能品出味道,读出精神。“Milky Way”是一个经典的例子,如:威廉·华兹华斯(William Wordsworth) 的那首《我孤独飘浮如流云》( I Wondered Lonely as a Cloud), 其中的一句:“Continuous as the stars that shine / And twinkle on the milky way”。通常“Milky Way”都被翻译为“银河”“天河”或“银汉”,虽然中英文的解释差不多:夜空出现的一道白色星带( the pale white band of stars that can be seen across the sky at night) ,但是两个词背后所涉及的传统文化渊源截然不同。众所周知, “银河”、“天河”或“银汉”是源于中国古代传说中牛郎织女一对恩爱夫妻隔河相望的凄美故事,与之相关的联想是牛郎、织女、王母、喜鹊、金簪、桥和船;而“Milky Way”却与希腊神话有着非常密切的关系:古希腊人认为“Milky Way”是众神聚居的奥林帕斯山通往大地的“路”,至于它为何如此璀璨闪亮,则是因为与仙后赫拉洒落的乳汁有关,与之相关的联想则是:车、马、马车以及乳白色了。由于传统文化的差异使得中西方对这两个词有了本质的区别:不管是“银河”,还是“天河”,或是“银汉”,都指的是“河”,而“Milky Way”却是确确实实的“路”。如果不去深究文字背后的文化渊源,恐怕绞尽脑汁都想不明白其中的含义吧。[2]

二、 了解英语诗歌的韵律美

英语诗歌的韵律是通过重复使用相同的或相近的音素产生的。韵律可以加强语言的音乐美,使诗歌增添艺术趣味。这种韵律体现在诗行之间和一个诗行内的押韵上。押韵使诗歌和谐、优美, 读起来琅琅上口, 余音袅绕。同时,一个熟悉的韵律反复出现, 会使人感到听觉上的满足, 并产生美的共鸣。同时, 韵律又常常与人们表达的感情有关系, 所以我们有必要了解基本的韵律。 英语诗歌的韵律主要分为头韵、元音韵和尾韵。

例如:He clasps the crag with crooked hands . ( Ten-

nyson , the Eagle) 例句中采用了三个c 开头的词, 使整首诗歌呈现出“ 轻重轻重” 的节奏, 形成了一种很强的撞击感,雄鹰铁钩般的利爪紧紧抓住悬崖, 蓄势待发, 诗人用头韵勾画出了一幅气势磅礴的图片。头韵给原本平实的诗歌注入了跳动的活力, 读起来具有铿锵感和跳跃感, 使思想和表达都有了生命。

又如, 在G.M.Hopkins 的Spring中, “ When weeds , in wheels ,shoot long and lovely and lush. ” 一句的元音韵形成了一种清新响亮的韵律, 在这首诗中, 元音/ i : / 和/ i /重复出现, 响亮和谐的音效创造了一种富有希望、自信有力的韵律, 也把春天的生机和活力形象地表现在了诗中。元音韵这种独特的韵律形式使诗歌具有节奏韵律美。

再如: The wrinkled sea beneath him crawls : / He watches from hismountain walls / And like a thunderbolt he falls .( Tennyson , the Eagle) 这首诗的句末尾韵均为长元音, 铿锵有力, 形成了动静结合、声情并茂的韵律美, 令人回味无穷。[3]

三、了解英语诗歌修辞手法的运用

英语诗歌与中文诗歌一样,诗人会充分利用修辞手法来加强气势,烘托感情。重复、排比和拟人是英语诗歌常用的修辞手法。

如In every cry of every Man , / In every Infants cry of fear , / In every voice , in every ban , / The mind –frogd manacles I hear . ( William Blake : London)在这段文字中, 诗人利用五个every的重复, 强调了在伦敦城中, 无论男女老幼, 都难免被蹂躏、被迫害的悲惨命运。五个every的重复使用加强了诗歌的感染力, 使读者仿佛亲眼目睹了伦敦城中普通市民的悲惨生活。

再如: And I will luve thee still , my dear , /Till ? /And I will luve thee still , my dear , / While the sands o life shall run. / And fare thee weel , my only luve , And fare thee weel awhile ! ( Robert Burns : A Red , Red Rose) 这首诗中句子整齐而不呆板, 参差错落富有美感, 表达了诗人对爱人“ 山无棱, 天地合, 才敢与君决” 的深刻感情。诗歌中采用排比这种修辞方式可以渲染气氛, 烘托情感。

四、 了解英语诗歌形式美

英语诗歌的形式美主要是通过诗行、诗节的特殊排列来实现的。英语诗歌典型特点是从不占满一页,只是写成一排一排,并且由于诗节、韵律的不同而写成不同的形式。诗人经过巧妙的设计,把诗行组成某种物体形状的图案,代表或象征某一具体事物,表达作者的某种思想感情。如美国当代诗人威廉·雪莱·伯福德的诗歌(A Christmas Tree)《圣诞树》:

Star

If you are

A love compassionate

You will walk with us this year.

We face a glacial distance ,who are here

Huddld

At your feet.

诗人打破了诗行排列的常规,利用诗行的长短,巧妙地排列成像一颗圣诞树,树顶上有颗星,树下有树脚。圣诞树在西方是吉利的象征,诗中的“Star”(星) 是指“福星”。在新的一年中,人们在圣诞树下祈求星星伴他们行走,给他们带来好运。此外, “Huddled”故意拼错成“Huddld”,使得几个长柄子的字母挤在一起,象征着许多人“伫立”或“跪”在圣诞树下,祈求星星能给他们带来幸福和快乐。这首诗的独到之处就是诗人用诗行排列成了象征物的形体,形义契合,从而别有一番情趣。它的美感令人赞叹不已、拍案叫绝、过目不忘。[4]

综上所述, 要提高对英语诗歌的欣赏水平,应该注重平时文化知识的积累,了解英语诗歌的特点,同时在欣赏时要认真分析、细细品味。 只有如此,我们才能不断提高自己的欣赏水平, 才能领略英语诗歌的魅力所在。

参考文献:

[1]陶洁,20世纪晚期的美国诗歌外国文学研究 2004年第4期。

[2]袁金霞,从英语诗歌看中西文化池州师专学报2004年8 。

[3]李雨晨,英文诗歌的审美特征与诗歌教学当代教育论坛2007年第6 期。

[4]陈波,论英语诗歌之美感成都大学学报2008

年4月。

猜你喜欢
形式美文化
文化与人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
“国潮热”下的文化自信
谁远谁近?
现代室内空间照明设计形式美的探析
论庆阳香包的图案设计特色
装饰性绘画的美学原则
浅析形式美在装饰画中的重要性
包装设计中字体的形式美研究