摘要:本文介绍了英语常见的修辞手法—押韵、明喻、拟人和平行,结合实例逐一分析了它们在英语歌词中的具体运用及美感表现,旨在帮助学习者提高英语语言欣赏能力和有效运用英语语言的能力。
关键词:英语歌词 修辞手法 赏析
一. 引言
“诗言志,歌咏言,声依咏,律和声”。每种语言都有自己的歌曲,每种语言的歌曲都是其语言的高度提炼和精华,英语歌曲尤为突出,集中地体现了英语语言的修辞特点。某种程度上,优美的语言加上修辞的运用使英文歌词像诗歌一样充满感情、富有韵律和诗意。人们学习英语歌词往往只停留于词汇和语法,但是对于具有一定英语水平的人来说,如果谙熟英语歌曲常见的修辞方式,不仅有助于辨别该语言的各种修辞现象,了解修辞运用的规律,而且可以提高准确、有效运用语言的能力,增强对语言的审美情趣。
二. 英语歌词中常见的修辞手法及美感赏析
笔者从押韵、明喻、隐喻、拟人和平行五个方面入手,结合大量实例,对英文歌词中常见的修辞手法进行分类赏析,力求探寻英语歌词中常见的修辞特点和美感表现。
2.1 押韵
最常见的有头韵和尾韵,指词首或词尾音素重复,起到渲染气氛、烘托感情的作用,使得音律铿锵有力,结构整齐漂亮,增加了语言的和谐与美感。例如:
Literature is a fusion of facts and fiction or representation of romance and reality.
Man proposes, God disposes.
代表性歌词赏析:
2.1.1. She may be the song that Summer sings...
She may be the beauty or the beast
May be the famine or the feast
May turn each day into a heaven or a hell
(选自She–By Elvis Costello)
She是电影《诺丁山》中的一首插曲,歌中the song that Summer sings,beauty or the beast,famine or the feast,heaven or a hell,private and so proud这些压头韵词汇的运用让听者充分体会到了英语语言的魅力, 淋漓尽致地发挥了男人赞美女人的本领。歌中还多处使用了尾韵,比如未节选的歌词中的crowd 和proud;dream、stream和seem;last和past;survive和alive;years和tears,韵律美十足。
2.1.2. Goodbye my friend its hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that spring is in the air
Pretty girls are evrywhere
Think of me and Ill be there
(选自Seasons in the Sun–By Westlife)
Seasons in the Sun整首歌大量运用了尾韵。这里节选部分的die和sky, air、evrywhere 和there都是压尾韵。歌词中几乎每一段都压尾韵,整首歌可分为三部分。第一部分(写给朋友)压尾韵词:friend和ten;trees、Cs和Knees;第二部分(写给父亲)压尾韵词wrong、song和along;第三部分(写给女儿)压尾韵词one和sun,down、around 和ground;合唱部分压尾韵词fun和sun。整首歌词寓意深远,富有诗意,押韵的运用使得平淡的歌词琅琅上口,节奏明快。
2.2 明喻(Simile)
明喻通常是把被比喻的“本体”和用以比喻的“喻体”同时说出,说明本体和喻体之间的相似性,通常用介词like,连词as,动词seem等表示。例如:
Thoughts glance quick like lightning through the heart.
The desert was still like the sky.
代表性歌词赏析:
2.2.1.
When the sky is bright as the eye of the
bird…
When the night is wearing its darkest face
And the world is like a stone
(选自Make Me a Kite–By Amanda McBroom)
节选的第一句歌词用as表明天空明亮如鸟儿的眼睛,形象地表达了作者身心轻松、情绪愉快的感觉。歌词第二部分开头“When the night is wearing its darkest face…”用介词like体现了作者在人流如织的大街上感到世界冷漠如石头, 这句明喻让我们能够深刻、具体地体会作者的孤单。前后两部分的明喻形成一个鲜明的对照,突出了作者想成为一只风筝渴望自由的主题。
2.2.2.
It's the same old sun up in the sky
And your voice in my ear is like heaven to me
Like the breezes here in old Shanghai
(选自Shanghai Breezes–By John Denver)
这首《上海微风》是John Denver到上海参观之后为妻子所创作的情歌。“And your voice in my ear is like heaven to me. Like the breezes here in old Shanghai”两句运用了典型的明喻修辞手法,把your voice比作heaven和breezes, “你的声音在我耳边,听起来就像天赖一样,如同这古老的上海的微风”,形象生动地表现了作者和所思念的人天涯相隔,也表现了作者强烈的思念之情。Heaven虚幻缥缈,Breezes摸不着也抓不住,也有一种距离遥远的感觉,从而惟妙惟肖地表现了一种思念的语境。
2.3 隐喻
隐喻是明喻进一步的比喻, 也被称为“压缩了的明喻”;它不表露比喻的痕迹,把本体隐藏在喻体内。隐喻和明喻一样同是为了更形象、深刻地说明事理,增强语言的力度。例如:
Love is photogenic. It needs darkness to develop.
Every man is a moon, with a dark side he doesnt show anybody.
代表性歌词赏析:
2.3.1. Youre my bread when Im hungry
Youre my shelter from the trouble winds
Youre my anchor in lifes ocean
…
(选自You Are My Best Friend–By Don Williams)
这首歌是美国乡村音乐的代表作,歌词中作者把bread,shelter和anchor隐喻为在不同场合担当不同角色的妻子,丈夫对妻子的感激之情溢于言表。这三个暗喻用词朴实,充分体现了美国人传统的价值观,妻子对丈夫、家庭的作用举足轻重。
2.3.2. Two drifters, off to see the world,
There's such a lot of world to see.
…
My huckleberry friend,
Moon River and me.
(选自Moon River–By Audrey Hepburn)
作者把月亮河隐喻成我的挚友,兼有拟人的手法, 表示两人的感情就像马克·吐温的两部小说中的Tom和Huckleberry一样深厚。这个隐喻还有深层次的含义,作者自比Tom,是长期居住在城市但没法忍受城市生活之艰险和虚伪,而前往月亮河,尽享乡野生活之恬静,一如Huckleberry一般,来到月亮河心情愉快,重返现实生活,真如梦碎一般,叫人沮丧。从另外一个角度来说,这个隐喻把对人的挚爱寄情于景(月亮河)中,极其感人。
2.4 拟人
拟人就是把无生命的事物当作有生命的事物来描写,赋予无生命之物以感情和动作或是把动物人格化,借此表现作者的思想感情,增强语言的感染力和表现力。例如:
As soon as the evening shades prevail, the moon takes up the wondrous tale.
Spring is coming home with her world wandering feet.
代表性歌词赏析:
2.4.1.
Who can say why your heart sighs
As your love flies
Only time...
And who can say why your heart cries
When your love dies
Only time...
Who can say when the roads meet
That love might be
In your heart.
And who can say when the day sleeps
(选自Only Time–By Enya)
这首具有抚慰心灵之神奇力量的歌曲,立刻受到了刚从“9.11恐怖袭击”事件中走出的美国人的欢迎。歌词洋溢着女性特有的感性美,没有尖锐深刻的话题,没有惊世骇俗的语言,用词简单,却用拟人的修辞手法创造了一种异常唯美的意境。“心的叹息,爱的飞去,心的哭泣,爱的逝去,路的相遇,白日的沉睡”,这些拟人化的修辞贴切形象,进一步突出惟有时光可以左右的意境,惟有时间可以医治心灵的创伤。
2.4.2.
I listen to the wind
I know it means, a storm will come
I want to live in paradise
I want to live in the south
(选自All Is White–By Emilie Simon)
这是电影?帝企鹅日记?里的主题曲。歌词赋予企鹅人的感情,“我一个人听着风声,我知道它意味着暴风雪即将来临,我想生活在天堂,我想生活在南方”。这种拟人化的手法塑造了一个人性化的帝企鹅世界,帝企鹅也有自己的喜怒哀乐,这种人情味激发了人类对动物的同情心和爱心。
2.5 平行
平行是将语法结构相同或相似、语义相关的词并列使用的一种修辞手段。平行结构不但能使语言富有节奏感,产生和谐的音乐美,而且能使思想表达更加清晰和流畅, 具有很强的表现力。歌词是诗话的语言,词作家也经常用平行结构来表达思想情感。例如:
Poverty entails fear, stress, and sometimes depression.
Many great figures were given to daydreaming, indecision when they were teenagers.
代表性歌词赏析:
Some say love it is a river that drowns the tender reed
Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed
Some say love it is a hunger and endless aching need
I say love it is a flower and you its only seed
Its the heart afraid of breaking that never learns to dance
Its the dream afraid of waking that never takes the chance
Its the one who wont be taken who cannot seem to give
And the soul afraid of dying that never learns to live …
(选自The Rose–By Bette Midler)
这首歌词大量运用了平行结构,如“Some say love it is…;Its the +n. afraid of…;the +n. has been…”。歌词结构匀称,相互映衬,内容对比鲜明,极大地增强了歌词的表现力度,从而深刻地道出了人们对于爱情的种种体验。是啊,“有人说,爱是条河,容易将柔弱的芦苇淹没;有人说,爱是把剃刀,会任由你的灵魂淌血;有人说,爱是种饥渴,一种无尽的痛苦的需求。我说,爱是一朵花;而你,是唯一的种子”。诗意的语言通过平行结构缓缓地流淌出来,结构美、韵律美尽在其中。
三. 结语
各种修辞手段的运用让英语歌曲押韵动听、节奏分明,词曲声情并茂,充分体现了英语语言的形式美、节奏美、韵律美。研究英语歌词的修辞特点对于提高语言的感知能力和文化素养、提高英语写作和欣赏英语文章的能力大有裨益。另外,修辞赋予语言表现力度的无穷魅力让我们能够更深刻地体验英语语言之美,从而激发更强烈的学习欲望。
参考文献:
[1] George O. Curme著,汪璜译.英语句法[M].北京:商务印书馆,1989.
[2] 张维.英语词汇学[M].北京:外语教学与研究出版社,1997.
[3] 疯狂英语编辑部.听歌学英文[M].南昌:江西文化音像出版社,2002.
[4] 刘强.流利英语唱出来[M].广州:广州世界图书出版公司,2004.
[5] 董俊.英语平行结构的美学价值[J]. Sino-US English Teaching,2008,5(1).
[6] 李静.关于英语语言修辞[J].中国科教创新导刊,2009(5).
[7] 马英.英语的语言与歌曲[J].安阳师范学院学报,2004
作者:
柴海英 四川机电职业技术学院讲师