学习提示:近日,美国方言学会公布了2008年热门词汇,多与经济危机和大选有关。除了“年度词汇”,还评选出了各类“最”词汇,本期《新词句》为大家摘录了最终的“获胜词”,可以说这些词已经超越了其本身的含义,更多地包含着人们对过去一年的情感,也可谓世相缩影。
Word of the Year - Bailout
年度词汇——救市
指美国政府对危急行业或经济的财政援助,意译为“救市”。美国政府一般将此类救助计划称为“rescue plan(救援计划)”或“relief program(救助计划)”,但公众和媒体一般都称为bailout,相对于其它表达,bailout略带贬义,表示无原则的救助,很多美国人认为所谓的bailout在某种程度上是浪费纳税人的钱,为金融大亨买单,而且与美国一直自诩的自由市场经济背道而驰。
例句:U.S. President-elect Barack Obama promised tighter control over a remaining $350 billion in bailout funds, known as the Troubled Asset Relief Program, or TARP.
美国当选总统奥巴马承诺将加强对剩余3500亿救市资金的使用监管;救市计划也称不良资产救助计划或TARP。
当选理由:经济危机带火了“救市”一词,美国政府高达7000亿的救市计划所引发的争议和占据的头版就足以让“救市”拔得头筹。
Most Useful - Barack Obama
最实用词汇——巴拉克•奥巴马
巴拉克•奥巴马,新任美国总统,也是美国首位非裔总统。45岁的奥巴马演说极具魅力,灿烂的笑容虏获了许多民众的心,以大比例当选,可谓全美支持的明星总统,美国民众对奥巴马寄予厚望,视他为“救星”,希望他能救美国于经济危机的水深火热之中。
例句:President-elect Barack Obama has announced some parts of his Economic Recovery Plan, including rebuilding infrastructure, improving schools, reducing dependence on oil and so on.
美国当选总统奥巴马宣布了其经济复苏计划的部分方案,包括重新修建基础设施、改善学校条件、减少对石油的依赖等等。
当选理由:当自由经济失灵,或许这位创造诸多奇迹的总统才是最靠得住的。
Most Outrageous - Terrorist Fist Jab
最无礼词汇——恐怖分子击拳致意
另一个与奥巴马相关的词汇,指关节对指关节的触碰,或轻击拳头,通常两个黑人之间会做这个动作,表示情谊、庆祝或达成协议。在奥巴马宣布自己赢得民主党总统提名后,夫妻俩在台上轻击拳头,做了这个动作来表示庆祝,被前福克斯新闻网的主播E.D.希尔称为“恐怖分子的击拳致意”,后来希尔被迫道歉。
例句:One of New Yorker covers depicted Barack Obama and his wife Michelle Obama as terrorist fist-jabbing couple in Oval Office.
一期《纽约客》的封面将奥巴马夫妇描绘成在白宫击“恐怖分子击拳致意”拳的夫妻。
当选理由:不仅仅是对奥巴马夫妇的诽谤,还暗含着种族歧视,必然引起公愤。
Most Euphemistic - Scooping Technician
最委婉词汇——铲球技师
一种职业名称,指以捡拾狗粪便为工作的人,这里是委婉说法。铲球技工受雇于狗粪便处理服务行业,主要职责包括定期到雇主家清理宠物粪便。服务公司与用户签订合同,一般会提供专门的清理工具,根据清除频率和狗的数量来收取费用。
例句:While the job itself may seem distasteful or unsanitary, a trained and experienced scooping technician generally learns to use specialized waste collection tools to detach himself or herself from the task at hand.
尽管工作本身可能看起来令人不悦和肮脏,但是一个训练有素、经验十足“铲球技师”会逐渐学会使用专业的粪便收集工具来使自己不必“亲自动手”。
当选理由:这个新兴职业的名称委婉度过高,“粉饰度”无人能及。
Most Creative - Recombobulation Area
最佳创意的词汇——活力再现区
密尔沃基市米歇尔国际机场的一个服务区,设在TSA(美国运输安全管理局)监测点之后,安检完毕的乘客能在区内穿戴好自己的个人物品,如衣物、首饰等。可以说Recombobulation一词是米歇尔机场首创的,应该源于discombobulate一词,后者的意思是困惑、泄气,可能因为安检时脱鞋又脱衣让人着实不爽,所以采用这个名字让大家轻松一下,因此recombobulation可以理解为恢复活力。
例句:Travelers at Mitchell International Airport moving through security screening will be met with a sign showing them the recombobulation area, where travelers can get redressed.
在米歇尔国际机场,安检完毕的乘客将看见“活力再现区”标示牌,乘客可以在此服务区重新穿戴整齐。
当选理由:直接从“泄气”跳跃到“活力再现”(不存在“combobulate”这个词),创意度和聪明度值得褒奖。
Most Unnecessary- Moofing
最多余词汇——移动办公
“Mobile out of office”的首字母缩略词,指离开办公室外出时,如出差,仍然随身携带笔记本、手机等设备照常办公。移动计算设备和移动通信设备的发展把人们从办公桌旁解救出来,掌上电脑、智能手机、个人数字助理等等使人们无论何时何地都可以通过浏览网页、查阅电子邮件等等来正常,甚至高效办公。
例句:I'll be moofing tomorrow, but you can get me on my mobile.
我明天移动办公,但是你可以打电话找我。
当选理由:出身不良,一家公关公司最早提出了这个词,并且几乎没有什么人用。
Most Likely to Succeed - Shovel-ready
最可能沿用词汇——“上马”工程
指资金一到位就可以立即实施的基础设施工程。此词最早出现在上世纪九十年代,随着美国大选结束、奥巴马经济刺激方案提上日程而成为热点词汇之一。复苏经济是奥巴马上任后的首要任务,而道路、学校、桥梁等基础设施建设是重中之重,可以在短期内创造大量就业机会。
例句:If President-elect Barack Obama's economic stimulus plan makes it through the U.S. Congress, scores of "shovel-ready" projects stalled due to a lack of funds could get money in months.
如果美国国会通过当选总统奥巴马的经济刺激方案,大量由于缺少资金而堆置的“上马”工程将在数月内得到资金。
当选理由:经济危机持续升温,必将会有更多的工程“上马”。
Least Likely to Succeed - PUMA
最不可能沿用词汇——去你的党内团结
“Party Unity My Ass”的首字母缩略词,希拉里初选失败以后,她的一些忠实女粉丝组成的一个组织,这些人认为民主党总部的竞选规则不公平,导致了希拉里落选,并鼓励不喜欢奥巴马的民主党选民选择麦凯恩。但是后来该组织宣称PUMA代表“People United Means Action”,即人民团结意味着行动。
例句:According to PUMA, they protested the 2008 Presidential election because they refused to support a nominee who was selected by the leadership rather than elected by the voters.
根据“去你的党内团结”组织的说法,她们对08年大选表示抗议是因为她们拒绝支持一个由领导而非选民选出的候选人。
当选理由:随着大选结束和希拉里荣升国务卿,过去的纷纷扰扰都会画上句点。
New Gategory - Maverick
最新类别词——独行侠
另一个与大选相关的词汇,指特立独行的人,经常被麦凯恩用来形容自己,麦凯恩做人行事不按理出牌,被公认为美国政坛的“离经叛道之徒”,他挑选毫无经验的莎拉•佩林作为竞选拍档就是其中一例,他和后者只见过一次面,就决定挑选她作为竞选伙伴。
例句:It was reported that John McCain's reputation as a maverick who regularly bucks the conservative wing of his party would be a formidable obstacle for the election.
曾有媒体报道说约翰•麦凯恩因常常反对党内的保守派而被称为“独行侠”,而这可能成为其竞选的可怕阻碍。
当选理由:出现频率过高,何况还是当事人拿来形容自己。