周雪华
1988年1月13日,著名昆剧表演艺术家周传瑛让他的小儿子周世璋请我去他家。周老师一见我进门,就对我说:“我等了你十年了!”接着,他拿出一部曲谱书,郑重地对我讲述这部书的来龙去脉。
这部书就是代表昆曲界最高成就的曲谱书《纳书楹曲谱》。该书共24卷,由清朝歌唱家、作曲家叶堂选辑校订,记录了昆曲有史以来最好听的曲子,其中汤显祖的“临川四梦”——《紫钗记》、《牡丹亭》、《南柯记》、《邯郸记》为全集刊印。
“纳谱”的记谱法非常特殊,须得到老师的口传心授,在深得叶派唱法要领之后方能读懂。从叶堂起,经过第一代弟子钮匪石独传其秘,再传名旦金德辉、后传韩华卿,一直到俞粟庐传给“传”字辈艺人周传瑛和俞振飞时,“纳谱”已秘密传授了五代人。俞振飞、周传瑛看到当时昆剧音乐事业后继乏人的现状,出于对“纳谱”会因后人的翻译不当而被篡改、讹传、最终湮灭的担忧,决定打破“纳谱”秘传的规矩,将它公之于众,让所有人都能了解到几百年前昆曲的原貌。
那天,周老师在拿出曲谱后,严肃地向我提出了三点要求。第一,不许保守。他说:“当时艺人保守,目的是为了吃饭,因此往往要到临死前才授秘。而你不存在这个问题,你必须把我传授给你的秘诀毫无保留地传给每一个想学昆曲的人。”第二,不许离开昆团。那时的我,已在浙江昆剧团工作了十多年。周老师警告我“如果你耐不住寂寞,抵挡不了社会上各种利诱,离开了昆团,你就得不到昆曲的熏陶,不熟悉昆曲,也就没有资格翻译‘纳谱。”第三,不许占为己有。翻译出来的曲谱只可署译者名,不可写成“雪华曲谱”之类,“把老祖宗的东西变成你的”。
最后,周老师语重心长地对我说“你现在的功力还不成熟,须等十年后才能开始翻译。在这十年里,你必须勤奋刻苦地钻研昆曲,对于这项使命,必须像历代‘纳谱接班人一样遵守规定,守口如瓶。我之所以没有把这些珍贵资料给自己的三个儿子,而是交给国家,就是为了将来有朝一日,你在时机成熟时公诸于众,依靠国家去完成翻译出版‘纳谱的大任。”
这就是二十多年前周老师向我交付使命的全过程。
十年后,我调往上海昆剧团。记得当时有一位美籍华人导演在排《牡丹亭》时所运用的曲谱未按“纳谱”翻译,我发现其中错漏不少,因此曲子并不太悦耳。于是我明白了周传瑛、俞振飞当年的担忧,为他们对昆剧传承事业所作出的明智举措深深折服。按照约定,我开始着手将纳谱翻译成简谱。又过十年,我完成了《纳书楹曲谱》版“临川四梦”的全集翻译,曲文合并出版发行。