高校图书馆小语种图书采访策略探讨

2009-06-01 03:34郑燕平
大学图书馆学报 2009年3期
关键词:语种馆藏图书

郑燕平

摘要简述了小语种图书的定义,从高校学科建设与发展、图书馆情报职能发挥两个方面讨论了高校图书馆加强小语种图书采访工作的重要性。结合图书馆工作实际情况,在分析我国高校图书馆小语种图书采访工作存在问题的基础上,提出了加强小语种图书采访的策略性建议。

关键词小语种图书图书采访高校图书馆

随着我国加入WTO后与世界各国在政治、经济、科学、文化、教育、旅游等方面的交流与合作的不断加强,特别是近几年来越来越多的外资企业入驻我国,我国对小语种人才的需求与日俱增。根据相关统计,北京小语种人才的需求量正以每年20%的比例增长。目前,小语种的人才“库存”日渐匮乏,国家政府机关、地方政府、沿海城市、国家旅游重点地区、外资企业等单位小语种人才严重紧缺。小语种人才的短缺促使许多高校相继开设小语种专业,招生规模逐年扩大。小语种专业的建设与发展,离不开图书馆的支持,为高校教学和科研提供文献信息服务也是高校图书馆所肩负的固有使命,小语种图书收藏已成为高校图书馆馆藏建设的非常重要的组成部分。

1、小语种图书的定义

小语种又称非通用语。按照《联合国宪章》规定,有6种语言是联合国目前的通用工作语,即英语、汉语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语,除此之外,其他语言就是非通用语。然而,在我国由于绝大部分中学开设的外语课程都是英语,各高校招生的外语专业也绝大部分都是英语专业,所以在每年的高考中,大家普遍地把英语以外的外语统称为小语种。本文所指的小语种即指除英语以外的其他外语语种。同理小语种图书即指除英语外,用其他外国语言文字所出版的图书。在我国,小语种图书主要包括:(1)西语类图书,即以德语、法语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、俄语、乌克兰语、瑞典语等语文出版的图书。(2)东方语类图书,即以日语、波斯语、泰语、朝鲜语、越南语、阿拉伯语、印地语等语文出版的图书。

2、加强小语种图书采访工作的重要性

2.1高校学科建设及其发展的需要

(1)小语种专业开设院校数逐年递增。

目前,随着我国与一些非英语国家的合作关系越来越密切,交流越来越频繁,小语种人才的身价也随之上扬。使得高校出现了一股学习小语种专业热。为了适应市场的需求,近几年来,北大、北外、中国传媒大学等高校都相继扩大小语种专业的招生规模。同时,更多的高校加入到开设小语种专业的队伍中。笔者对我国高校小语种专业设置的网络调查统计数据显示,近几年开设小语种专业的院校数量呈逐年递增之势(如表1所示),而且开设的语种范围在不断扩大,到2008年6月已超过20种(见表2)。可以预见,随着我国对小语种专业人才需求量的递增,这一趋势还将继续。另据有关报道,全国已有9个小语种本科教学基地,教育部还将在全国重点建设30个小语种教学点。继英语之后,法语、日语、俄语、德语等也先后开始实施了四、八级水平考试。由此可见,小语种专业建设发展迅速,势必产生对语言类小语种图书的一定需求。

(2)国际合作办学发展迅速。

近几年来,我国高校国际合作办学事业不断发展。据不完全统计,截至2002年底,全国共有中外合作办学机构和项目712个,比1995年初增加了9倍多,覆盖了28个省、自治区、直辖市。从合作对象国别看,外方合作者主要来自经济发达、科技及教育先进的国家,其中小语种语言国家主要有日本(58)、法国(24)、德国(14)、韩国(12)等。另据江苏省教育厅出台的《关于加快发展中外合作办学的意见》,江苏今后将重点引进世界不同地区lO所以上国外知名大学、10所以上国外高水平高职院校在江苏举办合作项目。全省每一所高等学校要在2010年前与国外至少一所对应的优质教育机构建立稳定的合作关系。合作办学的专业涉及工商管理类、外国语言文学类、电气信息类、艺术类、教育学类等多个学科领域。这种办学模式,也给高校图书馆的馆藏文献资源建设提出了新的要求,即除了要收藏小语种方面的语言类图书外,还要根据学校办学要求收藏一些相关学科专业的小语种专业图书。

2.2完善馆藏结构体系,充分发挥图书馆职能的需要

小语种原版图书的需求日益扩大,范围也越来越广。一方面教师为了开阔视野,尽快进入社会科学研究的某些前沿领域,拓展新的研究领域,他们迫切需要有针对性、时效性、经过筛选的国外学术研究信息,来支持自己正开展或准备开展的科研活动并不断提高自身的研究水平。另一方面广大学生在学习语言知识的同时,需要通过原版外文图书来提高阅读及写作水平,了解外国的社会政治、历史地理、风土人情等,以及有关学科的新理论、新观点、新技术、新方法等学科发展状况。因此,为充分发挥图书馆为学校教学、科研服务这一情报职能,图书馆必须加强小语种图书的馆藏建设工作,以构建相对比较完善的能够适应学校学科建设发展需要的馆藏结构体系。小语种图书收藏应该成为高校图书馆馆藏建设中非常重要的组成部分。

3、小语种图书采访工作存在的问题

3.1出版源较少

小语种图书的出版源主要包括国内和国外两部分。国外主要是一些国际性大出版社出版的各种小语种图书,以及使用小语种的有关国家出版的本国语种图书,其特点是种类多、范围广、质量高;其缺点是受中外文化交流与图书发行渠道的制约,真正能进入国内市场的数量非常少,而且价格较贵。

国内主要是一些专业性较强的出版社,如外语教学与研究出版社、世界图书出版公司北京公司等所出版的一些小语种语言学习方面的教材,以及通过引进版权后所出版的部分小语种原版图书的影印版等,无论品种还是学科范围都无法和国外出版源相比,但由于其发行渠道通畅、价格较低而成为我国图书馆小语种图书采访与人藏的主要来源。

总的来说,相对英语图书出版源而言,小语种图书的出版源非常少,在国内各种购书渠道所能提供的购书目录中,小语种图书所占比例不足5%,甚至在一些外文图书展会上小语种图书也难见踪影,如2008年4月中国图书进出口总公司在东南大学举办外文图书展示会,其所展图书全是英语图书。

3.2采访渠道不畅小语种图书采访渠道不畅表现在两个方面:一是采访书目源不足,图书馆采访人员通过正常订购渠道所能获得的外文图书书目中几乎没有与小语种相关的原版图书的目录信息。二是图书出版、发行(经销)商受市场及成本因素的影响,不愿从事小语种图书的经营,如中图公司是目前国内最大的图书进出口公司,但因盈利少,又缺少小语种专业人员,所以对代购小语种图书不感兴趣。国内小语种图书的出版也受市场及经费制约,引进出版的小语种图书品种非常有限,而且主要集中在语言学习方面,根本无法满足国内对小语种图书的需要。

3.3具有相关知识背景的采访人员缺乏

缺少具有相关知识背景的采访人员是目前我国

大多数图书馆小语种图书采访工作所面临的共同问题。造成这一现状的主要原因有:

(1)受历史大环境的影响,了解小语种的人员缺乏。

(2)小语种学习较难,现有采访人员难以自学成才。

(3)进人机制制约着高校图书馆难以引进小语种专门人才。

3.4采访数据难以编制

随着图书馆自动化管理水平的不断提高,图书的手工采访模式早已被计算机化、网络化采访模式所取代。现在中文图书的采访工作,从征订书目数据的提供,到选订书目的查询,再到订购书目数据的反馈提交,均可经由计算机、网络及相关数据库的支持来实现。而小语种图书,其采访数据极少能从网上套取获得,需要采访人员自己编制采访数据,这对于缺少相关语言能力的采访人员来说是非常困难的。首先采访人员看不懂相关的小语种语言文字;其次不会使用小语种语言输入法。另外,由于电脑的外文文字输入系统、外文文字显示支持系统和相关的应用软件系统等多方面因素的局限,一些外文文种还无法用电脑来处理并进行著录和编目。如:阿拉伯文、泰文等川。

采访相关数据缺乏的直接后果:一是严重影响采访工作速度、质量及编目效果;二是有些责任心不强的采访人员避免麻烦而索性不考虑相关小语种图书的采订;三是无法进行小语种图书采访与利用方面的馆际合作与资源共享。

4、加强小语种图书采访的策略之建议

4.1努力扩大采访渠道

小语种图书相对英语图书的采访在渠道扩展方面既有相同点又有其自身特点。在已有的通过图书进出口公司购书等采访渠道之外,小语种图书的采访更应在条件许可的情况下采用更多的、灵活的采访方式来增加采访渠道。

(1)接受捐赠:通过各种途径积极接受国内外友好人士和学术团体的捐赠不失为一种便捷有效的方法,既能弥补高校图书馆小语种图书的不足,又可以节约一笔数额可观的经费。

接受捐赠的方式有两种:一是被动接受;二是主动征求。被动接受赠送,就是指图书馆被动地接受国内外个人或团体赠送图书,这种方式优点是一次性赠送图书数量较大,而且比较省事省心;不足之处是赠书的质量难以控制,可能存在学科针对性不强的问题。主动征求赠送,就是图书馆主动地与国内外有关个人与团体联系或发布征捐图书通告,争取他们向本馆捐赠特定要求的图书,这种方式的好处是获得赠书的质量某种程度上控制在我,保证有较好的针对性和适用性;缺点是在数量上难以保证,而且像“化缘”似的,联系起来比较麻烦。

目前国内所获得的国外赠书,主要是通过一些国家的民间友好团体设立的国际性赠书机构提供的,一般多为本国语言图书。如“亚洲之桥”基金会的赠书大部分来自美国大学书店和某些出版商,少部分由美国友好人士捐赠,因此主要为英文图书,小语种图书只占其中极少的一部分,甚至没有。再者,小语种图书赠送点还比较少,而且都是一些比较小的机构,宣传较少,赠送量也不大。因此,我们应在充分利用好现有渠道的基础上,更加积极主动地去拓展“主动征捐”渠道,想方设法地去和小语种国家的有关人士或团体取得联系,争取获得更多的来自这些国家的赠送图书。

(2)委托代购:高校图书馆可以和本校聘请的外籍教师及本校与国外高校互派交流的教师取得联系,利用他们回国探亲、工作或身居国外之便,请他们帮助直接从国外采购教学科研急需用书。对于小语种图书来说,这种购买方式是最为有效的,因为通过赠送所获取的小语种图书价格虽低但书的出版年代较早,而且许多不是非常适合系科教学与科研需求的,委托代购完全可以购买到最新出版的而且非常符合本校教学与科研急需的小语种图书。

(3)国际交换:目前,国内高校或多或少都与国外一些高校建立有友好关系,这成为图书馆进行国际图书交换的一个很好的平台,图书馆可以借助这一平台与对方图书馆建立长期的合作关系,在图书资料上互通有无,根据对方的需求情况,在本国购买相关学科专业、相当数量的图书,定期进行交换。为保证相对公平,双方可协商确定每年交换图书的总量或码洋限额,达到互利双赢。对于有条件的高校图书馆来说,国际交换是一种非常好的有尊严地获得小语种图书的方式。

(4)馆际共享:小语种图书受出版源等方面的影响,各个图书馆馆藏量都非常有限,因此为了更好地利用这些现有馆藏,高校图书馆应联合起来开放各自的馆藏信息,进行资源共享。

4.2实行馆系合作,克服语言障碍

邀请院系小语种专业教师参与采访工作,可以有效解决采访人员在采访工作中所遇到的语言障碍问题。馆系合作主要内容:一是由图书馆采访人员将小语种信息传递给合作系科小语种专业教师,请他们进行选定,并对选定书目进行中文翻译,然后反馈给图书馆采访人员,再由采访人员完成其他相关工作。二是采访人员带领小语种专业教师直接到购书场所进行现采,由专业教师直接选取小语种图书。另外,还可以请院系小语种专业教师协助图书馆采访人员建立相关的采访数据库。

4.3加强馆际采访人员的交流与合作

小语种图书采访渠道的特殊性要求小语种图书采访人员在日常工作中要多交流、多合作,这样可以及时了解小语种图书采访信息并借鉴彼此工作经验,更好地做好小语种图书采访工作,这种方式比要求采访人员去学习那些小语种语言要现实的多,而且作用更大、效果更好。为了便于交流与合作,小语种图书采访人员可以通过QQ或MSN等聊天工具建立一个小语种图书采访群,通过这个平台进行交流与合作。

4.4建立替代性小语种采访与编目数据库

考虑到当前小语种图书采访及编目数据库缺乏,懂小语种的采访人员紧缺和现有采访人员通过学习获得小语种运用能力还具有相当的困难等问题,这些问题在短时间内还无法解决,而小语种图书采访及馆藏建设工作又必须尽快、尽好地开展这种现状,笔者以为,非常有必要编制和建设替代性的小语种图书采访与编目数据库,而“中文替代法”就是一个不错的选择。所谓“中文替代法”就是用中文代替小语种来编制有关数据。首先请系科小语种专业教师将图书馆所采小语种图书的相关信息(主要包括书名、作者、出版社、出版时间、版本、摘要和语种等项目)进行翻译,然后由采访人员将翻译信息输入到采访系统中(cnmarc格式)制作成采访数据,并在200a子字段的书名信息前加入“[语言]”用以标注该小语种图书的语言信息,同时在101文献语种字段的a子字段中输入原小语种图书的语言代码,最后将其转交编目人员进行中文格式cnmarc信息的编目。

此方法的优点是可以暂时缓解小语种图书在采访数据编制方面所遇到的语言及文字输入的因难,使得所采订的小语种图书信息能够及时进入图书管理计算机系统以便采编查重、读者查询以及馆藏信息的分类统计等。此方法的最大缺点就是不能完全真实地反映原书信息。因此,“中文替代法”只能作为一种过渡手段,当条件成熟时还应尽快将其换成相关小语种编制的数据信息。

5、结束语

在许多高校图书馆,小语种图书采访已经成为一项急待加强的工作而被提上强化馆藏建设、完善馆藏结构的图书馆议事日程,其中许多新问题有待探讨和研究。

猜你喜欢
语种馆藏图书
馆藏
《波斯语课》:两个人的小语种
图书推荐
博物馆的生存之道:馆藏能否变卖?
欢迎来到图书借阅角
知还印馆藏印选——古印篇
“一带一路”背景下我国的外语语种规划
走出报考小语种专业的两大误区
“一个笑话可能要经过几秒钟才会听见笑声”