刘殿兰
摘要本文对双语教学的本质、内涵和基本形式做了详细的论述,并结合笔者两年多的《国际贸易实务》双语教学经验,对双语教学的过程、方法结构、必要性等进行了探讨和研究。
关键词双语教学 浸入式教学 教学过程
中图分类号:G424文献标识码:A
1 双语教学的本质和内涵之我见
“双语”的英文是“Bilingual”,意为:“Two languages”。英国朗曼出版社所出版的《朗曼应用语言学词典》是这样定义“双语”的:一个能运用两种语言的人。在一个人的日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写,当然他的母语语言知识和能力通常是大于第二语言的。以此类推,双语教学就是指学校里以两种语言作为工具语言的教与学的活动。即能在学校里使用第二语言或外语进行非语言学科的教学。这两种语言中,通常有一种为母语或本族语,而另一种语言则是后天学习掌握的第二语言。由于英语在国际交流上的特殊地位,我国的“双语”通常是指汉语和英语的组合,它以帮助学生理解现代文化,培养学生全球意识和双语能力等为目的。
笔者认为,一般意义上的双语教学是指:在教育学过程中,有计划而系统地使用两种语言作为教学媒体,使学生在整体学识、两种语言能力以及这两种语言所代表的文化学习及成长上,均能达到顺利而自然的发展。在双语教学模式下,第二种语言是教学的语言和手段而不是教学的内容或科目。
2 双语教学的基本形式
20世纪60年代,美国国会就通过了关于双语教育的法案。1969年,加拿大官方语言法案出台以来,加拿大的双语教学也经历了近四十年的发展。美国、加拿大、卢森堡、新西兰等双语国家或多语国家实施双语教学获得了成功,澳大利亚、匈牙利、保加利亚、日本、俄罗斯等单语国家实施双语教学,也同样取得了一定的成绩。就国际上而言,双语教学的基本形式主要有以下三种:
(1) 浸入型双语教学(immersion program)。浸入式双语教学是指学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。在加拿大有很多中小学都采用这种双语教学形式,其基本特征是:第一,法语教学时间长,可以高达100%。第二,所有科目均用法语教学。由于浸入式教学法在经过一系列试验测试之后,得到了语言学界的认可,在加拿大倍受欢迎,专门的浸入式法语小学和中学纷纷随之建立。有了在加拿大的成功经验,浸入式教学法很快就传播开去,给全球语言教学带去了深刻的革命。
(2)保留型双语教学(maintenance bilingual education)。保留型双语教学指学校先使用母语授课,之后渐渐地使用第二种语言对学生进行部分内容的教学,其他教学内容仍使用第一语言母语教学。
(3)过渡型双语教学 (transitional bilingual education)。过渡型双语教学是指学校在教学初期先使用部分或全部第一语言即母语对学生进行教学,然后逐步转变成只使用第二种语言进行教学。
3 如何正确理解双语教学
目前对“双语”教学存在的认识误区:一是将双语教学简单理解为“加强英语”教学。“双语”教学班就是英语强化班。二是将双语教学想当然理解为 “英语”+“汉语”解释。先用英语讲一遍,再用汉语解释一次。
正确了解双语教学对外语学习和学科学习的积极作用及其教与学的关系是双语教学成功的关键所在,笔者认为,双语教学它不是单纯的基于英语内容的教学,而是渗透于各门学科的教学。理想的“双语教学”是“学科教学”,而非“外语(英 语)教学”。在这个思想指导下,笔者在过去两年《国际贸易实务》双语教学中,把课程的教学目标首先定位在培养学生的进出口贸易实务操作专业技能上。
在实现“学科教学”目标同时,我认为,双语教学应该分为三个层次来实现“英语教学”目标:第一个是简单渗透层次,比如在上课时可以用英语讲述重要专业理论和关键词等,学生可以多一些机会接触外语;第二个是整合层次,在讲课时交替使用中英文,让学生学会如何用英语表达中文内容;第三是双语思维层次,让学生学会用母语和英语来思考解答国际贸易实务的专业问题。
4 《国际贸易实务》双语教学过程
4.1 双语教材的选定
根据双语教学的特点和需要,适当调整课程设置,选用合适的教材成了双语教学至关重要的问题。随便找一本市面上的英语书做教材,加多几节英语课,就称其为“双语教学”,这是不合理的。双语教学必须使用英文原版的学科教材,没有原版教材,双语教学就只是一个形式而已。而针对二本院校学生的水准,选择什么样的原版教材,这里面就大有讲究,而引进原版教材又涉及到版权的问题。在参考了无数国内外《国际贸易实务》教材之后,终于选定复旦大学出版社出版的《国际贸易实务》(双语)教材作为国际贸易和电子商务专业的上课教材。该教材共分十章,以外贸实务为主线,参照相关原版教材体例,由长期从事外贸实务、国际结算、保险等相关专业课程和专业英语教学的教师编写。该教材在英语原版、二本院校学生水平和教材版权问题上都能得到一个较好的平衡和兼顾。有了和原版教材接近的课本,那么接下来该如何选择教材内容? “哪些知识最有价值?”“哪些活动最有意义?”“哪些经验最有作用?”这些问题处理的好坏也是决定双语教学能否成功实施的重要因素,在双语教学过程中,我认为这些都是要全面考虑的因素。
4.2 课程目标的确立
《国际贸易实务》是国际贸易、经济管理类专业的必修课程,是一门综合应用性学科,涉及的范围比较广,包括国际贸易理论和政策、国际商法、国际金融、国际市场营销、国际运输和国际保险等。和传统的纯理论课程一样,知识目标是课程要实现的最基本教学目标。根据教学内容和学生的水平,确定每一章、节的重点、难点,帮助学生掌握专业知识。同时,该课程内容侧重在进出口贸易流程的具体业务操作上,对比起一般的纯理论课程,该课程要实现的教学目标还包括能力目标和情感目标。在这门课程学习结束后,学生在专业实践能力上要能够达到用英语跟外国客户进行贸易洽谈、沟通,并单独处理国际贸易的进出口流程业务。在情感上,学生要意识到出口是拉动我国GDP增长的三大马车之一,提高我国出口产品在国际市场上的竞争力需要靠无数外贸行业人才的创新和努力。
4.3 双语教学课堂教学方法
选择教学方法时,我认为首先考虑的是要有利于《国际贸易实务》教学,其次考虑有利于双语教学。在过去两年《国际贸易实务》双语教学实践中,经常使用下列方法提高本课程的教学效率和教学质量。
(1)先行组织者教学法:奥苏泊尔认为,只有当呈现的言语材料与学生原有的认知结构建立实质性的联系,并且学生具有内部的学习动机或心理倾向时,言语接受性学习才能产生有意义的过程和结果。简而言之,就是要激发动机,温故知新。在每堂课前五分钟都指定一位做好准备的同学用英语复述上次课程的重点内容。学生很有兴趣,既锻炼了口语和自学能力,又对新课的引入起了温故而知新的作用。
(2)启发式教学法:这是保加利亚医学博士罗札诺夫创立的一种教学方法,具体运用于外语教学中的一种方法体系。根据教学《国际贸易实务》双语教学要求以及国际贸易、电子商务专业学生的实际水平,灵活运用各种教学原则,充分调动学生的学习积极性,启发学生积极思维,引导学生分析问题和解答问题,使学生既能理解国际贸易实务专业知识又能开发智力的一种讲解方法。启发式教学是一种创造性的教学方法,这种创造性劳动在我的双语教学实践中主要体现在以下两方面。
①积极启发引导学生思维。
第一,明确教学的目标和要求,激发学生的求知欲。其关键是对难点和重点内容在讲课前进行必要的动员,以引起学生的高度重视,集中精力听好课。例如在讲授某一重要章节之前应进行动员,强调对本章节中一些最基本最重要的概念的理解。因为它往往是整个课程的核心内容,结构性强,十分复杂。因此,它既是重点又是难点,对此,师生均应付出较多的劳动。教学实践表明,经过动员实现师生的有机配合,能使教学收到较好的效果。
第二,在问题的引导下功夫。对教学内容的重点和难点部分,应结合学生的具体情况,有目的、有计划地提出一些问题。这样就能引导学生由感性认识上升到理性认识,诱导学生思索,带领学生分析问题,探索解决问题的途径。每当这时,讲的有关内容,学生一定会集中精力听,并认真思考。通过教师的引导、诱导,使学生获得活的知识,能开阔思路和视野。之所以如此,主要原因是通过启发式教学法,开发了学生的智力,师生之间在智力上产生了一种传递和转移的作用。
第三,灵活运用各种教学原则,使用分析与综合、演绎与归纳的方法进行启发。常采取的方法有:实例启发、直观启发、对比启发。常用的对比分析方法是类似对比法和反正对比法。类似对比法,主要是以在某些方面有共同之处的两种事物加以比较,即类比。反正对比法则是用反面的事物作陪衬来讲解正面的事物,通过分析对比,正面事物的特性就比较明显且易于掌握了。
②坚持“少而精”教学原则。在教学中贯彻少而精的教学原则,主要体现在:
第一,对教学内容要分清主次,明确重点和难点。讲授时,在不失全面性、系统性的基础上,把重点、难点讲清讲透,次要内容可略讲或不讲,或将它作为作业布置下去,让学生练习、自习。
第二,由于教学内容多,授课学时有限,在讲授时只能精选一些有决定意义的、有代表性的内容加以精讲。精辟地讲解,使学生学得精通。精选内容主要根据培养目标和课程要求,对课程的内容按章节进行划线,确定章节的基本内容与非基本内容,明确各单元的重点和难点,将基本内容、重点与难点讲解深透,次要内容一句话带过或者干脆不讲,让学生通过课外阅读、练习等自学手段加以完善。
(3)自学辅导法:针对国际贸易实务课程内容多,课时少的矛盾,考虑到大学生已经具备了一定的自学能力,我有选择地在部分内容中采用了该教学法。课堂上主要讲解理论性的,规律性的知识,归纳总结零散难记的重点内容,促进知识的网络化。叙述性的材料大都留给学生自学,我再给予适当的辅导并检查学习效果。每两周要求学生用英文写小结,从中选出好的发到公共邮箱给全班同学参考。这样既可以及时补救课堂上落下的笔记,又是学生认知结构构建的过程,还教会了学生总结归纳的学习方法。每写完一个小结,学生都会觉得在外贸实务,英语,学习能力,自信心等方面得到提高,自然会有成就感。
4.4 双语教学方法的结构
就结构而言,教学方法由语言系统,实践系统和情感系统等组成。
(1)语言系统:教学语言为英汉两种语言。语言的使用比例在保证《国际贸易实务》专业课教学质量的前提下,尽可能多地使用英语。在英语素质上,本人英语口语流利,发音标准,同时还能较好地掌握双语教学的原理和技能、技巧,具有使用正确的英语进行教育、教学和管理的能力,能得心应手在课堂的各种场合为学生创设虚拟的国际贸易英语情境。在双语教学实践中,课件、学生作业,考试,上课板书,复习课讲授大部分采用英文,新课讲授辅以中文。学生课堂回答问题则尽其所能,不做强行要求。
(2)实践系统:这门课程的实践操作性很强,在课程的讲解过程中会结合我在外贸实践工作中的案例和经验进行讲解。同时,会为学生创造条件,让部分有实习意识和意愿的学生到每年两届的广交会上去实践课程的专业知识,担任参展商的翻译,代表厂商进行外贸业务洽谈。为学生提供珠三角出口企业的实习招聘信息,鼓励和建议学生利用寒暑到珠三角一带的出口工厂实习。2006国贸专业蔡继贤等部分同学利用暑假,在潮州枫溪工业区的出口工厂实习,对国际贸易实务的很多专业知识进行了实践,进一步巩固了理论知识,提高了英语交流能力。
(3)情感系统:双语学习过程其实是发展另一种思维和以另一种方式感知世界的过程。2006国贸专业的学生,特别是英语基础不太扎实的2006物流专业的学生在初学的时候往往会情绪低落,沮丧。那段时间我很耐心地对各位学生从感情上关心,从方法上引导,从心理上树信心。同时,在贸易自由化、投资全体化、经济一体化的国际环境中,外贸专业人才用国际通用语言进行思考、工作、交流的过程中,应该采取什么样的态度、策略,我也结合每一章具体的内容进行情感培养,引导学生在外贸业务中采取正确的态度和外国客户建立友好合作关系,为我国外贸行业的发展做出应有的贡献。
5 《国际贸易实务》双语教学成果
上学期担任2006级国际贸易专业《国际贸易实务》(双语教学)主讲教师,所带的学生在全国大学英语四级考试达到420分以上的比例近70%,通过率在学院名列前茅。
2006级国际贸易专业部分学生利用暑假到潮州枫溪工业区的出口工厂实习,对国际贸易实务的很多专业知识进行了实践,进一步巩固了理论知识,提高了英语交流能力。
2006级物流管理专业学生参加104届广交会,担任参展商翻译,代表出口企业和外国客户进行业务洽谈,工作表现出色,受到用人单位的好评。
6 《国际贸易实务》双语教学的必要性
邓小平同志曾指出,我国教育要“面向现代化,面向世界,面向未来”。双语教学就是我国教育面向世界的重要举措。为此,国家教育部在早几年就提出要把让学生熟练掌握外语,特别是英语作为一项战略性的工作来抓,要求一批重点建设的学校都要尽快在自然科学、经济、管理等课程中使用汉语、英语进行双语教学。在培养懂外贸业务、通各国惯例、谙国际语言的外贸专业人才中,《国际贸易实务》双语教学具有集外贸实务和外贸专业英语于一体的特点,有助于提高外贸专业人才培养的效果。在贸易自由化、投资全体化、经济一体化的国际环境中,外贸专业人才用国际通用语言进行思考、工作、交流的能力已成为专业教育中不可缺省的一个方面。
7 双语教学的优势分析
7.1 双语的思维优势
一种语言就是一种思维方式。即使对于同样的教学内容,由于思维方式的差异,中英文教材也会有不同的处理方式。英文教材较直观,形象生动,而且不惜笔墨,重视实验验证。而中文教材则较为抽象概括,语言精练,偏重理性思维。
从学生个体潜能的开发来看。语言是思维的工具。掌握一种语言就意味着打开了一个丰富多彩的精神世界,可以获取更多的信息。对于熟练掌握英语和汉语的学生来说,摆在他们面前的将是华语世界和英语世界。而且,英语世界里的科技信息会更丰富,更先进。在当今的信息社会中,人们可以通过因特网、电视、广播、书刊、杂志等进入英语世界,这使得双语学生比单语学生有更大的选择和发展空间。
7.2 原版教材的优势
资料多:有与教材相关的光盘、课件、网站、个人主页、习题集等。教材内容还附有许多形象生动的彩色插图、实物照片、实验照片、背景资料等。
质量高:教材大多出自一流学者之手,而且再版多次;错误少;语言生动,对问题的阐述清晰、深刻、深入浅出。
内容广:原版教材的知识面很宽,紧密联系生活、社会,科技前沿和交叉学科。
7.3 教学资源的优势
掌握一种语言就是拿到了打开另一世界的金钥匙。母语教学的教学资源仅仅局限于中文领域,而双语教学的教学资源则既可以来自于中文,又可以来自于英文。因此,双语教学的教学资源会更先进,更丰富。
7.4 学生兴趣的优势
由于原版教材的优势,学生普遍爱看这类教材,因此在培养学生学习兴趣方面能发挥很大作用。另外,双语教学为学生提供了真实的语言环境,通过双语学习,提高了英语水平,因此学生对化学双语教学会非常感兴趣,学习积极性很高。如果课堂上板书全是英语,部分教学语言也是英语的话,学生的思想就不敢走神,注意力非常集中,课堂的教学气氛会很好。
加拿大、美国、墨西哥、新加坡等国家曾经开展了有关双语能力与发散思维相关性的研究。绝大多数研究表明,双语者的发散性思维优于单语者。这种优势在精通双语者身上尤其显著,他们思维的流畅性、灵活性、独创性和精心推敲的能力明显胜人一筹。双语教学提高了大脑的灵活性;提高了抽象思维的能力;提高了概念形成的能力;双语教学和双元文化的经验有助于智力发展;双语者的两种语言之间存在正迁移,而不是干扰。
学生在用双语学习各门课程时,不仅能提高英语学习效果,对学科本身帮助也是巨大的。一方面,学生接触原版英语教材,做到用英语学,体会中英文表达的差异,提高英语思维能力;另一方面,让学生接触专业英语,掌握专业术语,这样既可以从因特网上获得及时的、全新的世界科研信息,拓宽知识面,全面提高学生素质,又可以为将来某些同学从事化学专业方面的研究打下良好的基础。为学生适应未来的国际化学习环境做好准备。