溯源:上海俚语

2005-04-29 00:44
上海采风月刊 2005年12期
关键词:俚语引申为语词

佚 名

偶尔看到一篇文章,内容有关鲁迅生活的时代,对于鲁迅当时生活状态的评说与癔想,让人有些瞠目结舌。在此我并非想对此作出任何评论,倒是文章中有一处的文字极为有趣,现摘录下来,以博大家一笑,看后你们定会恍然大悟,大呼:“哎呀!上海话原来是这样的!”

这些至今仍被大量使用的俚语,组成殖民地上海的劣质性语境,它们试图为这个高度现代化的都市提供一种负面估量。

为了推销劣质文化和劣质商品,某种相应的欺诈文化应运而生了,这导致了那些用以描述欺诈事件的语词的连锁涌现:

我注意到,那些描述商品和人性低劣性的语词在上海俚语占据了重要地位:

蹩脚—BILGE,船底污水,引申为肮脏的、下三滥、劣质的。

大兴—DASHY,浮华,华而不实,引申为假的、冒牌的、劣质的。

肮三—ONSALE,二手货贱卖,引申为垃圾货、形容人的品质低劣。

瘪三—BEG SIR,乞丐先生,用来形容叫花子、难民、逃荒者等各式穷人,后引申为最广泛的骂人用语之一。

赤佬—是英语“CHEAT”和中文“佬”的混生词语。

小开—小KITE,小骗子之意,后引申为对有钱人的泛称,有时也用为老开。

门槛精—MONKEY精,猴子精,引申为聪明的、精明的。

戆大—GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读若“港督”。

混枪势—混CHANCE,混机会,引申为浑水摸鱼。

猜你喜欢
俚语引申为语词
你是那样美 唐心语词
兔死狗烹
《老子》“自”类语词哲学范畴释要
神奇汉字
从文化理据看英汉语词翻译
STREET TALK 街头俚语
STREET TALK 街头俚语
STREET TALK 街头俚语
STREET TALK 街头俚语